Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 14) | (Job 16) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Da antwortete Elifas aus Teman:
  • “Should a wise man answer with windy knowledge,
    and fill his belly with the east wind?
  • »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • Should he argue in unprofitable talk,
    or in words with which he can do no good?
  • Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
  • But you are doing away with the fear of Goda
    and hindering meditation before God.
  • Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • For your iniquity teaches your mouth,
    and you choose the tongue of the crafty.
  • Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    your own lips testify against you.
  • Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
  • “Are you the first man who was born?
    Or were you brought forth before the hills?
  • Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • Have you listened in the council of God?
    And do you limit wisdom to yourself?
  • Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not clear to us?
  • Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    older than your father.
  • Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • Are the comforts of God too small for you,
    or the word that deals gently with you?
  • Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
  • Why does your heart carry you away,
    and why do your eyes flash,
  • Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
  • that you turn your spirit against God
    and bring such words out of your mouth?
  • so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
  • What is man, that he can be pure?
    Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
  • Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
  • Behold, Godb puts no trust in his holy ones,
    and the heavens are not pure in his sight;
  • Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • how much less one who is abominable and corrupt,
    a man who drinks injustice like water!
  • Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • “I will show you; hear me,
    and what I have seen I will declare
  • Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,
  • (what wise men have told,
    without hiding it from their fathers,
  • es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
  • to whom alone the land was given,
    and no stranger passed among them).
  • denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
  • The wicked man writhes in pain all his days,
    through all the years that are laid up for the ruthless.
  • Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • Dreadful sounds are in his ears;
    in prosperity the destroyer will come upon him.
  • Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
  • He does not believe that he will return out of darkness,
    and he is marked for the sword.
  • Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
  • He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • distress and anguish terrify him;
    they prevail against him, like a king ready for battle.
  • Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
  • Because he has stretched out his hand against God
    and defies the Almighty,
  • Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
  • running stubbornly against him
    with a thickly bossed shield;
  • Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • because he has covered his face with his fat
    and gathered fat upon his waist
  • Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
  • and has lived in desolate cities,
    in houses that none should inhabit,
    which were ready to become heaps of ruins;
  • aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
  • he will not be rich, and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the earth;c
  • Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • he will not depart from darkness;
    the flame will dry up his shoots,
    and by the breath of his mouth he will depart.
  • Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
  • Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
    for emptiness will be his payment.
  • Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
  • It will be paid in full before his time,
    and his branch will not be green.
  • Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • He will shake off his unripe grape like the vine,
    and cast off his blossom like the olive tree.
  • Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
  • For the company of the godless is barren,
    and fire consumes the tents of bribery.
  • So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • They conceive trouble and give birth to evil,
    and their womb prepares deceit.”
  • Sie tragen sich mit bösen Plänen, Gemeinheiten brüten sie aus und setzen Unheil in die Welt.«

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026