Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
“Should a wise man answer with windy knowledge,
and fill his belly with the east wind?
and fill his belly with the east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good?
or in words with which he can do no good?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
For your iniquity teaches your mouth,
and you choose the tongue of the crafty.
and you choose the tongue of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Your own mouth condemns you, and not I;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
“Are you the first man who was born?
Or were you brought forth before the hills?
Or were you brought forth before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Have you listened in the council of God?
And do you limit wisdom to yourself?
And do you limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not clear to us?
What do you understand that is not clear to us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Both the gray-haired and the aged are among us,
older than your father.
older than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Are the comforts of God too small for you,
or the word that deals gently with you?
or the word that deals gently with you?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Why does your heart carry you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
that you turn your spirit against God
and bring such words out of your mouth?
and bring such words out of your mouth?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
What is man, that he can be pure?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
how much less one who is abominable and corrupt,
a man who drinks injustice like water!
a man who drinks injustice like water!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
“I will show you; hear me,
and what I have seen I will declare
and what I have seen I will declare
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
(what wise men have told,
without hiding it from their fathers,
without hiding it from their fathers,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
to whom alone the land was given,
and no stranger passed among them).
and no stranger passed among them).
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.
through all the years that are laid up for the ruthless.
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Dreadful sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.
in prosperity the destroyer will come upon him.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
He does not believe that he will return out of darkness,
and he is marked for the sword.
and he is marked for the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king ready for battle.
they prevail against him, like a king ready for battle.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
Because he has stretched out his hand against God
and defies the Almighty,
and defies the Almighty,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
running stubbornly against him
with a thickly bossed shield;
with a thickly bossed shield;
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
because he has covered his face with his fat
and gathered fat upon his waist
and gathered fat upon his waist
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
and has lived in desolate cities,
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
he will not depart from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
for emptiness will be his payment.
for emptiness will be his payment.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
It will be paid in full before his time,
and his branch will not be green.
and his branch will not be green.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
He will shake off his unripe grape like the vine,
and cast off his blossom like the olive tree.
and cast off his blossom like the olive tree.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
For the company of the godless is barren,
and fire consumes the tents of bribery.
and fire consumes the tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.