Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
Job Continues: Where Is Wisdom?
“Surely there is a mine for silver,
and a place for gold that they refine.
“Surely there is a mine for silver,
and a place for gold that they refine.
»Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
Iron is taken out of the earth,
and copper is smelted from the ore.
and copper is smelted from the ore.
Eisenerz holt man aus der Erde, und Kupfer wird aus Gestein geschmolzen.
Man puts an end to darkness
and searches out to the farthest limit
the ore in gloom and deep darkness.
and searches out to the farthest limit
the ore in gloom and deep darkness.
Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
He opens shafts in a valley away from where anyone lives;
they are forgotten by travelers;
they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
they are forgotten by travelers;
they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt.
As for the earth, out of it comes bread,
but underneath it is turned up as by fire.
but underneath it is turned up as by fire.
Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
Ihr Gestein birgt den Saphir, auch Goldstaub ist darin.
“That path no bird of prey knows,
and the falcon’s eye has not seen it.
and the falcon’s eye has not seen it.
Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken.
The proud beasts have not trodden it;
the lion has not passed over it.
the lion has not passed over it.
Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
“Man puts his hand to the flinty rock
and overturns mountains by the roots.
and overturns mountains by the roots.
Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
He cuts out channels in the rocks,
and his eye sees every precious thing.
and his eye sees every precious thing.
Tief in den Felsen treibt er Stollen, bis er dort findet, was sein Herz begehrt.
He dams up the streams so that they do not trickle,
and the thing that is hidden he brings out to light.
and the thing that is hidden he brings out to light.
Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
“But where shall wisdom be found?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Aber die Weisheit — wo ist sie zu finden? Und wo entdeckt man die Einsicht?
Man does not know its worth,
and it is not found in the land of the living.
and it is not found in the land of the living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
The deep says, ‘It is not in me,’
and the sea says, ‘It is not with me.’
and the sea says, ‘It is not with me.’
Das Meer und seine Tiefen sprechen: ›Die Weisheit ist nicht bei uns!‹
It cannot be bought for gold,
and silver cannot be weighed as its price.
and silver cannot be weighed as its price.
Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
It cannot be valued in the gold of Ophir,
in precious onyx or sapphire.
in precious onyx or sapphire.
Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
Gold and glass cannot equal it,
nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
No mention shall be made of coral or of crystal;
the price of wisdom is above pearls.
the price of wisdom is above pearls.
ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
The topaz of Ethiopia cannot equal it,
nor can it be valued in pure gold.
nor can it be valued in pure gold.
Der Topas aus Äthiopien ist nichts im Vergleich zu ihr, mit reinem Gold ist sie nicht aufzuwiegen.
“From where, then, does wisdom come?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
It is hidden from the eyes of all living
and concealed from the birds of the air.
and concealed from the birds of the air.
Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
Abaddon and Death say,
‘We have heard a rumor of it with our ears.’
‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹
“God understands the way to it,
and he knows its place.
and he knows its place.
Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
For he looks to the ends of the earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
When he gave to the wind its weight
and apportioned the waters by measure,
and apportioned the waters by measure,
Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
when he made a decree for the rain
and a way for the lightning of the thunder,
and a way for the lightning of the thunder,
als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb —
then he saw it and declared it;
he established it, and searched it out.
he established it, and searched it out.
schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.