Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
“Oh, that I were as in the months of old,
as in the days when God watched over me,
as in the days when God watched over me,
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
when his lamp shone upon my head,
and by his light I walked through darkness,
and by his light I walked through darkness,
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
when the Almighty was yet with me,
when my children were all around me,
when my children were all around me,
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
when my steps were washed with butter,
and the rock poured out for me streams of oil!
and the rock poured out for me streams of oil!
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
When I went out to the gate of the city,
when I prepared my seat in the square,
when I prepared my seat in the square,
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
the young men saw me and withdrew,
and the aged rose and stood;
and the aged rose and stood;
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
the princes refrained from talking
and laid their hand on their mouth;
and laid their hand on their mouth;
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
the voice of the nobles was hushed,
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
When the ear heard, it called me blessed,
and when the eye saw, it approved,
and when the eye saw, it approved,
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
because I delivered the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to help him.
and the fatherless who had none to help him.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
The blessing of him who was about to perish came upon me,
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
I put on righteousness, and it clothed me;
my justice was like a robe and a turban.
my justice was like a robe and a turban.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
I was eyes to the blind
and feet to the lame.
and feet to the lame.
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
I was a father to the needy,
and I searched out the cause of him whom I did not know.
and I searched out the cause of him whom I did not know.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
I broke the fangs of the unrighteous
and made him drop his prey from his teeth.
and made him drop his prey from his teeth.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
Then I thought, ‘I shall die in my nest,
and I shall multiply my days as the sand,
and I shall multiply my days as the sand,
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
my roots spread out to the waters,
with the dew all night on my branches,
with the dew all night on my branches,
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
my glory fresh with me,
and my bow ever new in my hand.’
and my bow ever new in my hand.’
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
“Men listened to me and waited
and kept silence for my counsel.
and kept silence for my counsel.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
After I spoke they did not speak again,
and my word dropped upon them.
and my word dropped upon them.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
They waited for me as for the rain,
and they opened their mouths as for the spring rain.
and they opened their mouths as for the spring rain.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
I smiled on them when they had no confidence,
and the light of my face they did not cast down.
and the light of my face they did not cast down.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.