Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Give Thanks to the Lord, for He Is Good
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
or declare all his praise?
or declare all his praise?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Blessed are they who observe justice,
who do righteousness at all times!
who do righteousness at all times!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness.
we have committed iniquity; we have done wickedness.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Our fathers, when they were in Egypt,
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Yet he saved them for his name’s sake,
that he might make known his mighty power.
that he might make known his mighty power.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
He rebuked the Red Sea, and it became dry,
and he led them through the deep as through a desert.
and he led them through the deep as through a desert.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
So he saved them from the hand of the foe
and redeemed them from the power of the enemy.
and redeemed them from the power of the enemy.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
And the waters covered their adversaries;
not one of them was left.
not one of them was left.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Then they believed his words;
they sang his praise.
they sang his praise.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
But they soon forgot his works;
they did not wait for his counsel.
they did not wait for his counsel.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
But they had a wanton craving in the wilderness,
and put God to the test in the desert;
and put God to the test in the desert;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
he gave them what they asked,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
When men in the camp were jealous of Moses
and Aaron, the holy one of the Lord,
and Aaron, the holy one of the Lord,
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
the earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the company of Abiram.
and covered the company of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Fire also broke out in their company;
the flame burned up the wicked.
the flame burned up the wicked.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
They made a calf in Horeb
and worshiped a metal image.
and worshiped a metal image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
They forgot God, their Savior,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
wondrous works in the land of Ham,
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Therefore he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Then they despised the pleasant land,
having no faith in his promise.
having no faith in his promise.
Und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
They murmured in their tents,
and did not obey the voice of the Lord.
and did not obey the voice of the Lord.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Therefore he raised his hand and swore to them
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
and would make their offspring fall among the nations,
scattering them among the lands.
scattering them among the lands.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
and ate sacrifices offered to the dead;
and ate sacrifices offered to the dead;
Und sie hingen sich an den Baal–Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
they provoked the Lord to anger with their deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Then Phinehas stood up and intervened,
and the plague was stayed.
and the plague was stayed.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
And that was counted to him as righteousness
from generation to generation forever.
from generation to generation forever.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,
and it went ill with Moses on their account,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
They did not destroy the peoples,
as the Lord commanded them,
as the Lord commanded them,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
but they mixed with the nations
and learned to do as they did.
and learned to do as they did.
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
They served their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
They sacrificed their sons
and their daughters to the demons;
and their daughters to the demons;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
they poured out innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Thus they became unclean by their acts,
and played the whore in their deeds.
and played the whore in their deeds.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;
and he abhorred his heritage;
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
he gave them into the hand of the nations,
so that those who hated them ruled over them.
so that those who hated them ruled over them.
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Their enemies oppressed them,
and they were brought into subjection under their power.
and they were brought into subjection under their power.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Many times he delivered them,
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Nevertheless, he looked upon their distress,
when he heard their cry.
when he heard their cry.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
For their sake he remembered his covenant,
and relented according to the abundance of his steadfast love.
and relented according to the abundance of his steadfast love.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
He caused them to be pitied
by all those who held them captive.
by all those who held them captive.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Save us, O Lord our God,
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.