Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Let the Redeemed of the Lord Say So
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
and gathered in from the lands,
from the east and from the west,
from the north and from the south.
from the east and from the west,
from the north and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Some wandered in desert wastes,
finding no way to a city to dwell in;
finding no way to a city to dwell in;
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
hungry and thirsty,
their soul fainted within them.
their soul fainted within them.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
He led them by a straight way
till they reached a city to dwell in.
till they reached a city to dwell in.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
For he satisfies the longing soul,
and the hungry soul he fills with good things.
and the hungry soul he fills with good things.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
Some sat in darkness and in the shadow of death,
prisoners in affliction and in irons,
prisoners in affliction and in irons,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
for they had rebelled against the words of God,
and spurned the counsel of the Most High.
and spurned the counsel of the Most High.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
So he bowed their hearts down with hard labor;
they fell down, with none to help.
they fell down, with none to help.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
He brought them out of darkness and the shadow of death,
and burst their bonds apart.
and burst their bonds apart.
und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
For he shatters the doors of bronze
and cuts in two the bars of iron.
and cuts in two the bars of iron.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Some were fools through their sinful ways,
and because of their iniquities suffered affliction;
and because of their iniquities suffered affliction;
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
they loathed any kind of food,
and they drew near to the gates of death.
and they drew near to the gates of death.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
He sent out his word and healed them,
and delivered them from their destruction.
and delivered them from their destruction.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
And let them offer sacrifices of thanksgiving,
and tell of his deeds in songs of joy!
and tell of his deeds in songs of joy!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Some went down to the sea in ships,
doing business on the great waters;
doing business on the great waters;
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
they saw the deeds of the Lord,
his wondrous works in the deep.
his wondrous works in the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
For he commanded and raised the stormy wind,
which lifted up the waves of the sea.
which lifted up the waves of the sea.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
They mounted up to heaven; they went down to the depths;
their courage melted away in their evil plight;
their courage melted away in their evil plight;
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
He made the storm be still,
and the waves of the sea were hushed.
and the waves of the sea were hushed.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them extol him in the congregation of the people,
and praise him in the assembly of the elders.
and praise him in the assembly of the elders.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
He turns rivers into a desert,
springs of water into thirsty ground,
springs of water into thirsty ground,
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
a fruitful land into a salty waste,
because of the evil of its inhabitants.
because of the evil of its inhabitants.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
He turns a desert into pools of water,
a parched land into springs of water.
a parched land into springs of water.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
And there he lets the hungry dwell,
and they establish a city to live in;
and they establish a city to live in;
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
they sow fields and plant vineyards
and get a fruitful yield.
and get a fruitful yield.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
By his blessing they multiply greatly,
and he does not let their livestock diminish.
and he does not let their livestock diminish.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
When they are diminished and brought low
through oppression, evil, and sorrow,
through oppression, evil, and sorrow,
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
he pours contempt on princes
and makes them wander in trackless wastes;
and makes them wander in trackless wastes;
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
but he raises up the needy out of affliction
and makes their families like flocks.
and makes their families like flocks.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
The upright see it and are glad,
and all wickedness shuts its mouth.
and all wickedness shuts its mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.