Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 89) | (Psalms 91) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • From Everlasting to Everlasting

    A Prayer of Moses, the man of God.

    Lord, you have been our dwelling placea
    in all generations.
  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Before the mountains were brought forth,
    or ever you had formed the earth and the world,
    from everlasting to everlasting you are God.
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • You return man to dust
    and say, “Return, O children of man!”b
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • For a thousand years in your sight
    are but as yesterday when it is past,
    or as a watch in the night.
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • You sweep them away as with a flood; they are like a dream,
    like grass that is renewed in the morning:
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • in the morning it flourishes and is renewed;
    in the evening it fades and withers.
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • For we are brought to an end by your anger;
    by your wrath we are dismayed.
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • You have set our iniquities before you,
    our secret sins in the light of your presence.
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • For all our days pass away under your wrath;
    we bring our years to an end like a sigh.
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • The years of our life are seventy,
    or even by reason of strength eighty;
    yet their spanc is but toil and trouble;
    they are soon gone, and we fly away.
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • Who considers the power of your anger,
    and your wrath according to the fear of you?
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • So teach us to number our days
    that we may get a heart of wisdom.
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • Return, O Lord! How long?
    Have pity on your servants!
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • Satisfy us in the morning with your steadfast love,
    that we may rejoice and be glad all our days.
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • Make us glad for as many days as you have afflicted us,
    and for as many years as we have seen evil.
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • Let your work be shown to your servants,
    and your glorious power to their children.
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.
  • Let the favord of the Lord our God be upon us,
    and establish the work of our hands upon us;
    yes, establish the work of our hands!
  • Güte und Schönheit des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Lass gedeihen das Werk unserer Hände, ja, das Werk unserer Hände lass gedeihn!

  • ← (Psalms 89) | (Psalms 91) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026