Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 21:11
-
Auflage 2017
Die Sache war sehr böse in Abrahams Augen, denn es ging um seinen Sohn.
-
Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Abraham war damit gar nicht einverstanden, denn schließlich war auch Ismael sein Sohn. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вельми прикро було Авраамові те слово щодо його сина, -
(en) King James Bible ·
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. -
(en) New International Bible Version ·
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тяжко ж було чути слово се вельми Авраамові про сина його. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Авраам очень расстроился, беспокоясь о своём сыне Измаиле, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Дуже жорстоким видалося Авраамові рішення щодо його сина, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Авраам был сильно огорчен, потому что это был его сын. -
(en) New Living Bible Translation ·
This upset Abraham very much because Ishmael was his son. -
(en) New American Standard Bible ·
The matter distressed Abraham greatly because of his son.