Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Der HERR nahm sich Saras an, wie er gesagt hatte, und er tat Sara so, wie er versprochen hatte.
Isaac Is Born
Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham noch in seinem Alter einen Sohn zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
Abraham gab seinem Sohn, den ihm Sara gebar, den Namen Isaak.
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Als sein Sohn Isaak acht Tage alt war, beschnitt ihn Abraham, wie Gott ihm geboten hatte.
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Abraham war hundert Jahre alt, als ihm Isaak, sein Sohn, geboren wurde.
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Sara aber sagte: Gott ließ mich lachen; jeder, der davon hört, wird mir zulachen.
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
Wer, sagte sie, hätte Abraham zu sagen gewagt, Sara werde noch Kinder stillen? Und nun habe ich ihm noch in seinem Alter einen Sohn geboren.
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Das Kind wuchs heran und wurde entwöhnt. Als Isaak entwöhnt wurde, veranstaltete Abraham ein großes Festmahl.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Eines Tages beobachtete Sara, wie der Sohn, den die Ägypterin Hagar Abraham geboren hatte, spielte und lachte.
Sarah Turns against Hagar
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Da sagte sie zu Abraham: Vertreibe diese Magd und ihren Sohn! Denn der Sohn dieser Magd soll nicht zusammen mit meinem Sohn Isaak Erbe sein.
Therefore she said to Abraham, “Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
Die Sache war sehr böse in Abrahams Augen, denn es ging um seinen Sohn.
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
Gott sprach aber zu Abraham: Die Sache wegen des Knaben und wegen deiner Magd sei nicht böse in deinen Augen. Hör auf alles, was dir Sara sagt! Denn nach Isaak sollen deine Nachkommen benannt werden.
But God said to Abraham, “Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
Aber auch den Sohn der Magd will ich zu einem großen Volk machen, weil auch er dein Nachkomme ist.
“And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
Früh am Morgen stand Abraham auf, nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und gab es Hagar, legte es ihr auf die Schulter, übergab ihr das Kind und entließ sie. Sie zog fort und irrte in der Wüste von Beerscheba umher.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
Als das Wasser im Schlauch zu Ende war, warf sie das Kind unter einen Strauch,
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
ging weg und setzte sich in der Nähe hin, etwa einen Bogenschuss weit entfernt; denn sie sagte: Ich kann nicht mit ansehen, wie das Kind stirbt. Sie saß in der Nähe und erhob ihre Stimme und weinte.
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
Gott hörte den Knaben schreien; da rief der Engel Gottes vom Himmel her Hagar zu und sprach: Was hast du, Hagar? Fürchte dich nicht, denn Gott hat die Stimme des Knaben gehört, dort, wo er liegt.
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
Steh auf, nimm den Knaben hoch und halt ihn fest an deiner Hand; denn zu einem großen Volk will ich ihn machen.
“Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
Gott öffnete ihr die Augen und sie erblickte einen Brunnen. Sie ging hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
Gott war mit dem Knaben. Er wuchs heran, ließ sich in der Wüste nieder und wurde ein Bogenschütze.
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
Er ließ sich in der Wüste Paran nieder und seine Mutter nahm ihm eine Frau aus Ägypten.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Um jene Zeit sagten Abimelech und sein Feldherr Pichol zu Abraham: Gott ist mit dir bei allem, was du unternimmst.
Covenant with Abimelech
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
Aber nun schwör mir hier bei Gott, dass du weder mich noch meinen Thronerben noch meine Kinder und Enkel hintergehen wirst. Das gleiche Wohlwollen, das ich dir erwiesen habe, sollst du mir erweisen und dem Land, in dem du dich als Fremder aufhältst.
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
Abraham stellte aber Abimelech zur Rede wegen des Brunnens, den ihm Abimelechs Knechte mit Gewalt weggenommen hatten.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Abimelech antwortete: Ich weiß nicht, wer das getan hat. Du hast es mir nicht gemeldet und ich habe auch erst heute davon gehört.
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; so schlossen beide einen Bund.
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Abraham stellte aber sieben Lämmer der Herde beiseite.
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Da fragte ihn Abimelech: Was sollen die sieben Lämmer da, die du beiseitegestellt hast?
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
Die sieben Lämmer, sagte er, sollst du von mir annehmen als Beweis dafür, dass ich diesen Brunnen gegraben habe.
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
Darum gab er dem Ort den Namen Beerscheba — Siebenbrunn oder Schwurbrunn — ; denn dort leisteten beide einen Schwur.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
Sie schlossen also zu Beerscheba einen Bund. Dann machten sich Abimelech und sein Feldherr Pichol auf und kehrten ins Philisterland zurück.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
Abraham aber pflanzte eine Tamariske in Beerscheba und rief dort den HERRN an unter dem Namen: Gott, der Ewige.
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.