Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 20) | (Das Buch Genesis 22) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Der HERR nahm sich Saras an, wie er gesagt hatte, und er tat Sara so, wie er versprochen hatte.
  • The Birth of Isaac

    Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham noch in seinem Alter einen Sohn zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
  • Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  • Abraham gab seinem Sohn, den ihm Sara gebar, den Namen Isaak.
  • Abraham gave the name Isaaca to the son Sarah bore him.
  • Als sein Sohn Isaak acht Tage alt war, beschnitt ihn Abraham, wie Gott ihm geboten hatte.
  • When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  • Abraham war hundert Jahre alt, als ihm Isaak, sein Sohn, geboren wurde.
  • Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • Sara aber sagte: Gott ließ mich lachen; jeder, der davon hört, wird mir zulachen.
  • Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
  • Wer, sagte sie, hätte Abraham zu sagen gewagt, Sara werde noch Kinder stillen? Und nun habe ich ihm noch in seinem Alter einen Sohn geboren.
  • And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • Das Kind wuchs heran und wurde entwöhnt. Als Isaak entwöhnt wurde, veranstaltete Abraham ein großes Festmahl.
  • Hagar and Ishmael Sent Away

    The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
  • Eines Tages beobachtete Sara, wie der Sohn, den die Ägypterin Hagar Abraham geboren hatte, spielte und lachte.
  • But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • Da sagte sie zu Abraham: Vertreibe diese Magd und ihren Sohn! Denn der Sohn dieser Magd soll nicht zusammen mit meinem Sohn Isaak Erbe sein.
  • and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • Die Sache war sehr böse in Abrahams Augen, denn es ging um seinen Sohn.
  • The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  • Gott sprach aber zu Abraham: Die Sache wegen des Knaben und wegen deiner Magd sei nicht böse in deinen Augen. Hör auf alles, was dir Sara sagt! Denn nach Isaak sollen deine Nachkommen benannt werden.
  • But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspringb will be reckoned.
  • Aber auch den Sohn der Magd will ich zu einem großen Volk machen, weil auch er dein Nachkomme ist.
  • I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • Früh am Morgen stand Abraham auf, nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und gab es Hagar, legte es ihr auf die Schulter, übergab ihr das Kind und entließ sie. Sie zog fort und irrte in der Wüste von Beerscheba umher.
  • Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • Als das Wasser im Schlauch zu Ende war, warf sie das Kind unter einen Strauch,
  • When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • ging weg und setzte sich in der Nähe hin, etwa einen Bogenschuss weit entfernt; denn sie sagte: Ich kann nicht mit ansehen, wie das Kind stirbt. Sie saß in der Nähe und erhob ihre Stimme und weinte.
  • Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, shec began to sob.
  • Gott hörte den Knaben schreien; da rief der Engel Gottes vom Himmel her Hagar zu und sprach: Was hast du, Hagar? Fürchte dich nicht, denn Gott hat die Stimme des Knaben gehört, dort, wo er liegt.
  • God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • Steh auf, nimm den Knaben hoch und halt ihn fest an deiner Hand; denn zu einem großen Volk will ich ihn machen.
  • Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • Gott öffnete ihr die Augen und sie erblickte einen Brunnen. Sie ging hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken.
  • Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • Gott war mit dem Knaben. Er wuchs heran, ließ sich in der Wüste nieder und wurde ein Bogenschütze.
  • God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • Er ließ sich in der Wüste Paran nieder und seine Mutter nahm ihm eine Frau aus Ägypten.
  • While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
  • Um jene Zeit sagten Abimelech und sein Feldherr Pichol zu Abraham: Gott ist mit dir bei allem, was du unternimmst.
  • The Treaty at Beersheba

    At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • Aber nun schwör mir hier bei Gott, dass du weder mich noch meinen Thronerben noch meine Kinder und Enkel hintergehen wirst. Das gleiche Wohlwollen, das ich dir erwiesen habe, sollst du mir erweisen und dem Land, in dem du dich als Fremder aufhältst.
  • Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
  • Da sagte Abraham: Ich werde es schwören.
  • Abraham said, “I swear it.”
  • Abraham stellte aber Abimelech zur Rede wegen des Brunnens, den ihm Abimelechs Knechte mit Gewalt weggenommen hatten.
  • Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
  • Abimelech antwortete: Ich weiß nicht, wer das getan hat. Du hast es mir nicht gemeldet und ich habe auch erst heute davon gehört.
  • But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
  • Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; so schlossen beide einen Bund.
  • So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
  • Abraham stellte aber sieben Lämmer der Herde beiseite.
  • Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
  • Da fragte ihn Abimelech: Was sollen die sieben Lämmer da, die du beiseitegestellt hast?
  • and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
  • Die sieben Lämmer, sagte er, sollst du von mir annehmen als Beweis dafür, dass ich diesen Brunnen gegraben habe.
  • He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
  • Darum gab er dem Ort den Namen Beerscheba — Siebenbrunn oder Schwurbrunn — ; denn dort leisteten beide einen Schwur.
  • So that place was called Beersheba,d because the two men swore an oath there.
  • Sie schlossen also zu Beerscheba einen Bund. Dann machten sich Abimelech und sein Feldherr Pichol auf und kehrten ins Philisterland zurück.
  • After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
  • Abraham aber pflanzte eine Tamariske in Beerscheba und rief dort den HERRN an unter dem Namen: Gott, der Ewige.
  • Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • Darauf hielt sich Abraham längere Zeit als Fremder im Philisterland auf.
  • And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

  • ← (Das Buch Genesis 20) | (Das Buch Genesis 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026