Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 8:8
-
Auflage 2017
Wie könnt ihr sagen: Weise sind wir und die Weisung des HERRN ist bei uns? Fürwahr, siehe: Der Lügengriffel der Schreiber hat es zur Lüge gemacht.
-
Wie mögt ihr doch sagen: »Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns»? Ist’s doch eitel Lüge, was die Schriftgelehrten setzen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des HERRN!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как вы говорите: «мы мудры, и закон Господень у нас»? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як ви можете казати: Ми мудрі! Закон Господній з нами! Так, певно, але брехливе перо писак перетворило його на брехню. -
(en) King James Bible ·
How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘How can you say, “We are wise,
for we have the law of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
has handled it falsely? -
(en) English Standard Bible Version ·
“How can you say, ‘We are wise,
and the law of the Lord is with us’?
But behold, the lying pen of the scribes
has made it into a lie. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як се ви говорите: Мудрі ми люде, та й закон Господень у нас? Нї, бо перо книжникове перекручує його в лож. -
(en) New King James Bible Version ·
“How can you say, ‘We are wise,
And the law of the Lord is with us’?
Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты продолжаешь утверждать: "У нас есть поучения Господни, и мы мудры". Но это всё не так, поскольку лгали перьями писцы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як говорите: Ми мудрі, і з нами є Господній закон? Надаремно! Погана тростина була в писарів! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Зако́н? Ось справді брехне́ю вчинило його брехли́ве писа́рське писа́льне! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как вы можете говорить: «Мы мудры,
и Закон Господень у нас»,
когда на самом деле в ложь превращает его
лживое перо книжников? -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘How can you say, “We are wise because we have the word of the LORD,”
when your teachers have twisted it by writing lies? -
(en) New American Standard Bible ·
“How can you say, ‘We are wise,
And the law of the LORD is with us’?
But behold, the lying pen of the scribes
Has made it into a lie.