Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 22:10
-
Hoffnung für Alle
Er antwortete: »Wenn ihr nach Jerusalem kommt, wird euch ein Mann begegnen, der einen Wasserkrug trägt. Folgt ihm in das Haus, das er betritt.
-
Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das Haus, da er hineingeht,
-
Er antwortete ihnen: Siehe, wenn ihr in die Stadt kommt, wird euch ein Mann begegnen, der einen Wasserkrug trägt. Folgt ihm in das Haus, in das er hineingeht,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він відповів їм: “Ось, коли ввійдете в місто, стріне вас чоловік, що буде нести глечик води. Ідіть слідом за ним у господу, куди він увійде, -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. -
(en) New International Bible Version ·
He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, -
(en) English Standard Bible Version ·
He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус відповів: «Як увійдете в місто, вам зустрінеться чоловік, який нестиме глечик з водою. Ідіть за ним до тієї оселі, куди він зайде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече їм: Ось, як увійдете в город, зустріне вас чоловік, глек води несучи. Йдїть слїдом за ним у господу, куди ввійде. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Он сказал им: "Когда войдёте в город, встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, в который он войдёт, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Він відповів їм: Ось, як будете входити до міста, зустріне вас чоловік, який у глечику нестиме воду; йдіть за ним до того дому, куди він увійде, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Він їм відказав: „Ось, як бу́дете вхо́дити в місто, стріне вас чоловік, воду несучи у глекові, — ідіть за ним аж до дому, куди він уві́йде. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он ответил:
— Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет, -
(en) New Living Bible Translation ·
He replied, “As soon as you enter Jerusalem, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. At the house he enters, -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.