Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 15:12
-
Lutherbibel
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bei Sonnenuntergang fiel Abram in einen tiefen Schlaf. Eine schreckliche Angst überkam ihn, und dunkle Vorahnungen beunruhigten ihn sehr. -
Bei Sonnenuntergang fiel auf Abram ein tiefer Schlaf. Und siehe, Angst und großes Dunkel fielen auf ihn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж; заходило вже сонце, глибокий сон опав на Аврама, жах і велика темрява налягла на нього. -
(en) King James Bible ·
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. -
(en) New International Bible Version ·
As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. -
(en) English Standard Bible Version ·
As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А як заходило соньце твердий сон обняв Аврама, і страх у темряві великий напав на його. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
К концу дня, когда стало садиться солнце, Аврама стало клонить ко сну, и он уснул. Во сне его объяла ужасающая тьма, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
При заході сонця на Аврама напав глибокий сон; і ось, на нього находить темний великий страх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. -
(en) New Living Bible Translation ·
As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him. -
(en) New American Standard Bible ·
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.