Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 6:25
-
Lutherbibel
Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wehe euch, die ihr jetzt satt seid! Ihr werdet Hunger leiden. Wehe euch, die ihr jetzt sorglos lacht! Ihr werdet trauern und weinen. -
Weh euch, die ihr jetzt satt seid; denn ihr werdet hungern. Weh, die ihr jetzt lacht; denn ihr werdet klagen und weinen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе вам, що ситі нині, бо будете голодувати. Горе вам, що смієтеся нині, бо будете ридати й сумувати. -
(en) King James Bible ·
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. -
(en) New International Bible Version ·
Woe to you who are well fed now,
for you will go hungry.
Woe to you who laugh now,
for you will mourn and weep. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Woe to you who are full now, for you shall be hungry.
“Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Горе вам, ситим тепер, бо вам доведеться спізнати голод. Горе вам, хто тепер радіє і сміється, бо бідування і сльози чекають на вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе вам, ситим! бо голодувати мете. Горе вам, що сьмієтесь тепер; бо сумувати мете да плакати мете. -
(en) New King James Bible Version ·
Woe to you who are full,
For you shall hunger.
Woe to you who laugh now,
For you shall mourn and weep. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе вам, ситим тепер, тому що будете голодні. Горе вам, котрі смієтеся тепер, бо ви будете ридати і плакати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе вам, тепер ситим, бо зазнаєте го́лоду ви. Горе вам, що тепер потішаєтеся, бо бу́дете ви сумувати та плакати. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе вам, кто сейчас сыт,
потому что вы будете голодать.
Горе вам, кто сейчас смеется,
потому что вы будете рыдать и плакать. -
(en) New Living Bible Translation ·
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.