Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 11:15
-
Lutherbibel
und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch euretwegen bin ich froh, dass ich nicht bei ihm gewesen bin. Denn nun könnt ihr lernen, was Glauben heißt. Wir wollen jetzt gemeinsam zu ihm gehen!« -
Und ich freue mich für euch, dass ich nicht dort war; denn ich will, dass ihr glaubt. Doch wir wollen zu ihm gehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і радію я за вас, що мене там не було, — щоб ви увірили! Ходім, однак, до нього.» -
(en) King James Bible ·
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. -
(en) New International Bible Version ·
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я ж радий, що Мене там не було. І Я радий за вас, бо зможете тепер піти туди й пересвідчитися, й повірити в Мене. А зараз ходімо до нього». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходїмо до него. -
(en) New King James Bible Version ·
And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Я рад за вас, что Меня там не было, ибо теперь вы сможете уверовать. Теперь пойдёмте к нему". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і радію за вас, що Я там не був, щоб ви повірили; та ходімо до нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Я тішусь за вас, що там Я не був, щоб повірили ви. Та ходімо до нього“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему. -
(en) New Living Bible Translation ·
And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.” -
(en) New American Standard Bible ·
and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.”