Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Petrus 5:9
-
Lutherbibel
Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Stark und fest im Glauben sollt ihr seine Angriffe abwehren. Und denkt daran, dass alle Brüder und Schwestern auf der Welt diese Leiden ertragen müssen. -
Leistet ihm Widerstand in der Kraft des Glaubens! Wisst, dass eure Brüder und Schwestern in der Welt die gleichen Leiden ertragen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Противостойте ему твёрдою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Противтеся йому, сильні вірою, відаючи, що таких самих страждань зазнають і брати ваші скрізь по світі. -
(en) King James Bible ·
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. -
(en) New International Bible Version ·
Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings. -
(en) English Standard Bible Version ·
Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Опирайтеся йому, будьте дужими у вірі своїй. Знайте, що через такі ж страждання проходять брати і сестри ваші по всьому світі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї. -
(en) New King James Bible Version ·
Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Противьтесь ему, будьте тверды в вере, ибо вы знаете, что через такие же страдания проходят ваши братья и сестры по всему миру. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Протидійте йому міцною вірою, знаючи, що тих же самих страждань зазнають і ваші брати у світі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания. -
(en) New American Standard Bible ·
But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.