Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 11:26
-
Lutherbibel
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn jedes Mal, wenn ihr dieses Brot esst und aus diesem Kelch trinkt, verkündet ihr, was der Herr durch seinen Tod für uns getan hat, bis er kommt. -
Denn sooft ihr von diesem Brot esst und aus dem Kelch trinkt, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде. -
(en) King James Bible ·
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. -
(en) New International Bible Version ·
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. -
(en) English Standard Bible Version ·
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Щоразу, як їстимете цей хліб і питимете цю чашу вина, будете свідчите про смерть Господню, аж поки Він не прийде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде. -
(en) New King James Bible Version ·
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всякий раз, когда едите вы этот хлеб и выпиваете чашу, вы возвещаете смерть Господа, пока не придёт Он. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет. -
(en) New Living Bible Translation ·
For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again. -
(en) New American Standard Bible ·
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.