Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.