Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 16) | (Luke 2) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Introduction

    Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
  • Schon viele haben es unternommen, eine Erzählung über die Ereignisse abzufassen, die sich unter uns erfüllt haben.
  • just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
  • Dabei hielten sie sich an die Überlieferung derer, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes waren.
  • it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;
  • Nun habe auch ich mich entschlossen, nachdem ich allem von Beginn an sorgfältig nachgegangen bin, es für dich, hochverehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.
  • so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
  • So kannst du dich von der Zuverlässigkeit der Lehre überzeugen, in der du unterwiesen wurdest.

  • Birth of John the Baptist Foretold

    In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • Es gab in den Tagen des Herodes, des Königs von Judäa, einen Priester namens Zacharias, der zur Abteilung des Abija gehörte. Seine Frau stammte aus dem Geschlecht Aarons; ihr Name war Elisabet.
  • They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • Beide lebten gerecht vor Gott und wandelten untadelig nach allen Geboten und Vorschriften des Herrn.
  • But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
  • Sie hatten keine Kinder, denn Elisabet war unfruchtbar und beide waren schon in vorgerücktem Alter.
  • Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • Es geschah aber, als seine Abteilung wieder an der Reihe war und er den priesterlichen Dienst vor Gott verrichtete,
  • according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • da traf ihn, wie nach der Priesterordnung üblich, das Los, in den Tempel des Herrn hineinzugehen und das Rauchopfer darzubringen.
  • And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
  • Während er nun zur festgelegten Zeit das Rauchopfer darbrachte, stand das ganze Volk draußen und betete.
  • And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
  • Da erschien dem Zacharias ein Engel des Herrn; er stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars.
  • Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • Als Zacharias ihn sah, erschrak er und es befiel ihn Furcht.
  • But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.
  • Der Engel aber sagte zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Dein Gebet ist erhört worden. Deine Frau Elisabet wird dir einen Sohn gebären; dem sollst du den Namen Johannes geben.
  • “You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
  • Du wirst dich freuen und jubeln und viele werden sich über seine Geburt freuen.
  • “For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother’s womb.
  • Denn er wird groß sein vor dem Herrn. Wein und berauschende Getränke wird er nicht trinken und schon vom Mutterleib an wird er vom Heiligen Geist erfüllt sein.
  • “And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
  • Viele Kinder Israels wird er zum Herrn, ihrem Gott, hinwenden.
  • “It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Er wird ihm mit dem Geist und mit der Kraft des Elija vorangehen, um die Herzen der Väter den Kindern zuzuwenden und die Ungehorsamen zu gerechter Gesinnung zu führen und so das Volk für den Herrn bereit zu machen.
  • Zacharias said to the angel, “How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years.”
  • Zacharias sagte zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin ein alter Mann und auch meine Frau ist in vorgerücktem Alter.
  • The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
  • Der Engel erwiderte ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, um mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
  • “And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Und siehe, du sollst stumm sein und nicht mehr reden können bis zu dem Tag, an dem dies geschieht, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die in Erfüllung gehen, wenn die Zeit dafür da ist.
  • The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
  • Inzwischen wartete das Volk auf Zacharias und wunderte sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
  • Als er dann herauskam, konnte er nicht mit ihnen sprechen. Da merkten sie, dass er im Tempel eine Erscheinung gehabt hatte. Er gab ihnen nur Zeichen und blieb stumm.
  • When the days of his priestly service were ended, he went back home.
  • Als die Tage seines Dienstes zu Ende waren, kehrte er nach Hause zurück.
  • After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
  • Bald darauf wurde seine Frau Elisabet schwanger und lebte fünf Monate lang zurückgezogen. Sie sagte:
  • “This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men.”
  • Der Herr hat mir geholfen; er hat in diesen Tagen gnädig auf mich geschaut und mich von der Schmach befreit, mit der ich unter den Menschen beladen war.

  • Jesus’ Birth Foretold

    Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
  • Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazaret
  • to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
  • zu einer Jungfrau gesandt. Sie war mit einem Mann namens Josef verlobt, der aus dem Haus David stammte. Der Name der Jungfrau war Maria.
  • And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • Der Engel trat bei ihr ein und sagte: Sei gegrüßt, du Begnadete, der Herr ist mit dir.
  • But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
  • Sie erschrak über die Anrede und überlegte, was dieser Gruß zu bedeuten habe.
  • The angel said to her, “Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.
  • Da sagte der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast bei Gott Gnade gefunden.
  • “And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.
  • Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn wirst du gebären; dem sollst du den Namen Jesus geben.
  • “He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
  • Er wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Vaters David geben.
  • and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end.”
  • Er wird über das Haus Jakob in Ewigkeit herrschen und seine Herrschaft wird kein Ende haben.
  • Mary said to the angel, “How can this be, since I am a virgin?”
  • Maria sagte zu dem Engel: Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?
  • The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God.
  • Der Engel antwortete ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen und Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird auch das Kind heilig und Sohn Gottes genannt werden.
  • “And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.
  • Siehe, auch Elisabet, deine Verwandte, hat noch in ihrem Alter einen Sohn empfangen; obwohl sie als unfruchtbar gilt, ist sie schon im sechsten Monat.
  • “For nothing will be impossible with God.”
  • Denn für Gott ist nichts unmöglich.
  • And Mary said, “Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • Da sagte Maria: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe, wie du es gesagt hast. Danach verließ sie der Engel.

  • Mary Visits Elizabeth

    Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
  • In diesen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von Judäa.
  • and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
  • Sie ging in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabet.
  • When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • Und es geschah, als Elisabet den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leib. Da wurde Elisabet vom Heiligen Geist erfüllt
  • And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • und rief mit lauter Stimme: Gesegnet bist du unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes.
  • “And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
  • Wer bin ich, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • “For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
  • Denn siehe, in dem Augenblick, als ich deinen Gruß hörte, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib.
  • “And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
  • Und selig, die geglaubt hat, dass sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ.

  • The Magnificat

    And Mary said:
    “My soul exalts the Lord,
  • Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn
  • And my spirit has rejoiced in God my Savior.
  • und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.
  • “For He has had regard for the humble state of His bondslave;
    For behold, from this time on all generations will count me blessed.
  • Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
  • “For the Mighty One has done great things for me;
    And holy is His name.
  • Denn der Mächtige hat Großes an mir getan und sein Name ist heilig.
  • “AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION
    TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.
  • Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht über alle, die ihn fürchten.
  • “He has done mighty deeds with His arm;
    He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
  • Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;
  • “He has brought down rulers from their thrones,
    And has exalted those who were humble.
  • er stürzt die Mächtigen vom Thron und erhöht die Niedrigen.
  • “HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS;
    And sent away the rich empty-handed.
  • Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben und lässt die Reichen leer ausgehen.
  • “He has given help to Israel His servant,
    In remembrance of His mercy,
  • Er nimmt sich seines Knechtes Israel an und denkt an sein Erbarmen,
  • As He spoke to our fathers,
    To Abraham and his descendants forever.”
  • das er unsern Vätern verheißen hat, Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
  • And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
  • Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.

  • John Is Born

    Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • Für Elisabet aber erfüllte sich die Zeit, dass sie gebären sollte, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
  • Ihre Nachbarn und Verwandten hörten, welch großes Erbarmen der Herr ihr erwiesen hatte, und freuten sich mit ihr.
  • And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.
  • Und es geschah: Am achten Tag kamen sie zur Beschneidung des Kindes und sie wollten ihm den Namen seines Vaters Zacharias geben.
  • But his mother answered and said, “No indeed; but he shall be called John.”
  • Seine Mutter aber widersprach und sagte: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
  • And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by that name.”
  • Sie antworteten ihr: Es gibt doch niemanden in deiner Verwandtschaft, der so heißt.
  • And they made signs to his father, as to what he wanted him called.
  • Da fragten sie seinen Vater durch Zeichen, welchen Namen das Kind haben solle.
  • And he asked for a tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all astonished.
  • Er verlangte ein Schreibtäfelchen und schrieb darauf: Johannes ist sein Name. Und alle staunten.
  • And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
  • Im gleichen Augenblick konnte er Mund und Zunge wieder gebrauchen und er redete und pries Gott.
  • Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.
  • Und alle ihre Nachbarn gerieten in Furcht und man sprach von all diesen Dingen im ganzen Bergland von Judäa.
  • All who heard them kept them in mind, saying, “What then will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him.
  • Alle, die davon hörten, nahmen es sich zu Herzen und sagten: Was wird wohl aus diesem Kind werden? Denn die Hand des Herrn war mit ihm.

  • Zacharias’s Prophecy

    And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
  • Sein Vater Zacharias wurde vom Heiligen Geist erfüllt und begann prophetisch zu reden:
  • “Blessed be the Lord God of Israel,
    For He has visited us and accomplished redemption for His people,
  • Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen;
  • And has raised up a horn of salvation for us
    In the house of David His servant —
  • er hat uns einen starken Retter erweckt im Hause seines Knechtes David.
  • As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old —
  • So hat er verheißen von alters her durch den Mund seiner heiligen Propheten.
  • Salvation FROM OUR ENEMIES,
    And FROM THE HAND OF ALL WHO HATE US;
  • Er hat uns errettet vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;
  • To show mercy toward our fathers,
    And to remember His holy covenant,
  • er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet und an seinen heiligen Bund gedacht,
  • The oath which He swore to Abraham our father,
  • an den Eid, den er unserm Vater Abraham geschworen hat;
  • To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies,
    Might serve Him without fear,
  • er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit, ihm furchtlos dienen
  • In holiness and righteousness before Him all our days.
  • in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinem Angesicht all unsre Tage.
  • “And you, child, will be called the prophet of the Most High;
    For you will go on BEFORE THE LORD TO PREPARE HIS WAYS;
  • Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen; denn du wirst dem Herrn vorangehen und ihm den Weg bereiten.
  • To give to His people the knowledge of salvation
    By the forgiveness of their sins,
  • Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken in der Vergebung seiner Sünden.
  • Because of the tender mercy of our God,
    With which the Sunrise from on high will visit us,
  • Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
  • TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH,
    To guide our feet into the way of peace.”
  • um allen zu leuchten, die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes, und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
  • And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
  • Das Kind wuchs heran und wurde stark im Geist. Und es lebte in der Wüste bis zu dem Tag, an dem es seinen Auftrag für Israel erhielt.

  • ← (Mark 16) | (Luke 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026