Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Job’s Final Word to His Friends
And Job continued his discourse:
And Job continued his discourse:
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
“As surely as God lives, who has denied me justice,
the Almighty, who has made my life bitter,
the Almighty, who has made my life bitter,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
as long as I have life within me,
the breath of God in my nostrils,
the breath of God in my nostrils,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
my lips will not say anything wicked,
and my tongue will not utter lies.
and my tongue will not utter lies.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.
till I die, I will not deny my integrity.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
I will maintain my innocence and never let go of it;
my conscience will not reproach me as long as I live.
my conscience will not reproach me as long as I live.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
“May my enemy be like the wicked,
my adversary like the unjust!
my adversary like the unjust!
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
For what hope have the godless when they are cut off,
when God takes away their life?
when God takes away their life?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
Does God listen to their cry
when distress comes upon them?
when distress comes upon them?
Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Will they find delight in the Almighty?
Will they call on God at all times?
Will they call on God at all times?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
“I will teach you about the power of God;
the ways of the Almighty I will not conceal.
the ways of the Almighty I will not conceal.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
You have all seen this yourselves.
Why then this meaningless talk?
Why then this meaningless talk?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
“Here is the fate God allots to the wicked,
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
However many his children, their fate is the sword;
his offspring will never have enough to eat.
his offspring will never have enough to eat.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
The plague will bury those who survive him,
and their widows will not weep for them.
and their widows will not weep for them.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Though he heaps up silver like dust
and clothes like piles of clay,
and clothes like piles of clay,
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
what he lays up the righteous will wear,
and the innocent will divide his silver.
and the innocent will divide his silver.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
The house he builds is like a moth’s cocoon,
like a hut made by a watchman.
like a hut made by a watchman.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
He lies down wealthy, but will do so no more;
when he opens his eyes, all is gone.
when he opens his eyes, all is gone.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Terrors overtake him like a flood;
a tempest snatches him away in the night.
a tempest snatches him away in the night.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
The east wind carries him off, and he is gone;
it sweeps him out of his place.
it sweeps him out of his place.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
It hurls itself against him without mercy
as he flees headlong from its power.
as he flees headlong from its power.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.