Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 36) | (Job 38) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • “At this my heart pounds
    and leaps from its place.
  • Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
  • Listen! Listen to the roar of his voice,
    to the rumbling that comes from his mouth.
  • Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
  • He unleashes his lightning beneath the whole heaven
    and sends it to the ends of the earth.
  • Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
  • After that comes the sound of his roar;
    he thunders with his majestic voice.
    When his voice resounds,
    he holds nothing back.
  • Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
  • God’s voice thunders in marvelous ways;
    he does great things beyond our understanding.
  • Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
  • He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
    and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
  • So that everyone he has made may know his work,
    he stops all people from their labor.a
  • So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • The animals take cover;
    they remain in their dens.
  • Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
  • The tempest comes out from its chamber,
    the cold from the driving winds.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
  • The breath of God produces ice,
    and the broad waters become frozen.
  • Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
  • He loads the clouds with moisture;
    he scatters his lightning through them.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
  • At his direction they swirl around
    over the face of the whole earth
    to do whatever he commands them.
  • Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
  • He brings the clouds to punish people,
    or to water his earth and show his love.
  • Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • “Listen to this, Job;
    stop and consider God’s wonders.
  • Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • Do you know how God controls the clouds
    and makes his lightning flash?
  • Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
  • Do you know how the clouds hang poised,
    those wonders of him who has perfect knowledge?
  • Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
  • You who swelter in your clothes
    when the land lies hushed under the south wind,
  • Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
  • can you join him in spreading out the skies,
    hard as a mirror of cast bronze?
  • Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • “Tell us what we should say to him;
    we cannot draw up our case because of our darkness.
  • Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
  • Should he be told that I want to speak?
    Would anyone ask to be swallowed up?
  • Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
  • Now no one can look at the sun,
    bright as it is in the skies
    after the wind has swept them clean.
  • Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
  • Out of the north he comes in golden splendor;
    God comes in awesome majesty.
  • Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
    in his justice and great righteousness, he does not oppress.
  • Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
  • Therefore, people revere him,
    for does he not have regard for all the wise in heart?b
  • Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«

  • ← (Job 36) | (Job 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026