Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
“Call if you will, but who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
»Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
Resentment kills a fool,
and envy slays the simple.
and envy slays the simple.
Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
I myself have seen a fool taking root,
but suddenly his house was cursed.
but suddenly his house was cursed.
Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
His children are far from safety,
crushed in court without a defender.
crushed in court without a defender.
Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
The hungry consume his harvest,
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
For hardship does not spring from the soil,
nor does trouble sprout from the ground.
nor does trouble sprout from the ground.
Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
Yet man is born to trouble
as surely as sparks fly upward.
as surely as sparks fly upward.
Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
“But if I were you, I would appeal to God;
I would lay my cause before him.
I would lay my cause before him.
Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
He provides rain for the earth;
he sends water on the countryside.
he sends water on the countryside.
Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
The lowly he sets on high,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
He thwarts the plans of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
He catches the wise in their craftiness,
and the schemes of the wily are swept away.
and the schemes of the wily are swept away.
Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
Darkness comes upon them in the daytime;
at noon they grope as in the night.
at noon they grope as in the night.
Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
He saves the needy from the sword in their mouth;
he saves them from the clutches of the powerful.
he saves them from the clutches of the powerful.
Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
So the poor have hope,
and injustice shuts its mouth.
and injustice shuts its mouth.
Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
For he wounds, but he also binds up;
he injures, but his hands also heal.
he injures, but his hands also heal.
Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
From six calamities he will rescue you;
in seven no harm will touch you.
in seven no harm will touch you.
Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
In famine he will deliver you from death,
and in battle from the stroke of the sword.
and in battle from the stroke of the sword.
In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
You will be protected from the lash of the tongue,
and need not fear when destruction comes.
and need not fear when destruction comes.
Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
You will laugh at destruction and famine,
and need not fear the wild animals.
and need not fear the wild animals.
Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
For you will have a covenant with the stones of the field,
and the wild animals will be at peace with you.
and the wild animals will be at peace with you.
Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
You will know that your tent is secure;
you will take stock of your property and find nothing missing.
you will take stock of your property and find nothing missing.
In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
You will know that your children will be many,
and your descendants like the grass of the earth.
and your descendants like the grass of the earth.
Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
You will come to the grave in full vigor,
like sheaves gathered in season.
like sheaves gathered in season.
Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.