Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Psalm 109
For the director of music. Of David. A psalm.
My God, whom I praise,
do not remain silent,
For the director of music. Of David. A psalm.
My God, whom I praise,
do not remain silent,
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Gott meines Lobes, schweig doch nicht!
for people who are wicked and deceitful
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
With words of hatred they surround me;
they attack me without cause.
they attack me without cause.
umgeben mich mit Worten des Hasses und bekämpfen mich grundlos.
In return for my friendship they accuse me,
but I am a man of prayer.
but I am a man of prayer.
Sie klagen mich an für meine Liebe, ich aber bete.
They repay me evil for good,
and hatred for my friendship.
and hatred for my friendship.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe:
Appoint someone evil to oppose my enemy;
let an accuser stand at his right hand.
let an accuser stand at his right hand.
Einen Frevler bestelle gegen ihn als Zeugen, ein Ankläger trete zu seiner Rechten.
When he is tried, let him be found guilty,
and may his prayers condemn him.
and may his prayers condemn him.
Als Verurteilter gehe er aus dem Gericht hervor und sein Gebet erweise sich als Sünde.
May his days be few;
may another take his place of leadership.
may another take his place of leadership.
Nur gering noch sei die Zahl seiner Tage, sein Amt erhalte ein anderer.
May his children be fatherless
and his wife a widow.
and his wife a widow.
Zu Waisen sollen werden seine Kinder und seine Frau zur Witwe.
Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern des Hauses vertrieben.
May a creditor seize all he has;
may strangers plunder the fruits of his labor.
may strangers plunder the fruits of his labor.
All seinen Besitz reiße an sich ein Gläubiger, Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
May no one extend kindness to him
or take pity on his fatherless children.
or take pity on his fatherless children.
Niemand sei da, der ihm Huld bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt.
May his descendants be cut off,
their names blotted out from the next generation.
their names blotted out from the next generation.
Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche ihr Name.
May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord;
may the sin of his mother never be blotted out.
may the sin of his mother never be blotted out.
Der Schuld seiner Väter werde beim HERRN gedacht, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
May their sins always remain before the Lord,
that he may blot out their name from the earth.
that he may blot out their name from the earth.
Ihre Schuld stehe dem HERRN allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
For he never thought of doing a kindness,
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
Denn dieser Mensch dachte nie daran, Huld zu üben; er verfolgte den Gebeugten und den Armen und wollte den Verzagten töten.
He loved to pronounce a curse —
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.
Er liebte den Fluch — der komme über ihn; er verschmähte den Segen — der bleibe ihm fern.
He wore cursing as his garment;
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe in seinen Leib wie Wasser und wie Öl in seine Knochen.
May it be like a cloak wrapped about him,
like a belt tied forever around him.
like a belt tied forever around him.
Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, mit dem er sich allzeit umgürtet.
May this be the Lord’s payment to my accusers,
to those who speak evil of me.
to those who speak evil of me.
So treiben es die, die mich anklagen mit Berufung auf den HERRN, die Böses gegen mein Leben reden.
But you, Sovereign Lord,
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
Du aber, GOTT und Herr, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht! Ja, gut ist deine Huld, befreie mich!
For I am poor and needy,
and my heart is wounded within me.
and my heart is wounded within me.
Denn ich bin gebeugt und arm, mein Herz ist durchbohrt in meinem Innern.
I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.
I am shaken off like a locust.
Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin, wie eine Heuschrecke schüttelt man mich ab.
My knees give way from fasting;
my body is thin and gaunt.
my body is thin and gaunt.
Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Fleisch nimmt ab und wird mager.
I am an object of scorn to my accusers;
when they see me, they shake their heads.
when they see me, they shake their heads.
Ja, ich wurde ihnen zum Spott, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
Help me, Lord my God;
save me according to your unfailing love.
save me according to your unfailing love.
Hilf mir, HERR, mein Gott, in deiner Huld errette mich!
Let them know that it is your hand,
that you, Lord, have done it.
that you, Lord, have done it.
Sie sollen erkennen, dass dies deine Hand vollbracht hat, dass du, HERR, es getan hast.
While they curse, may you bless;
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
Mögen sie fluchen — du wirst segnen. Sie haben sich erhoben, aber sie werden zuschanden, doch dein Knecht wird sich freuen.
May my accusers be clothed with disgrace
and wrapped in shame as in a cloak.
and wrapped in shame as in a cloak.
Meine Ankläger müssen sich mit Schmach bekleiden, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
With my mouth I will greatly extol the Lord;
in the great throng of worshipers I will praise him.
in the great throng of worshipers I will praise him.
Ich will dem HERRN danken mit lauter Stimme, inmitten der Menge will ich ihn loben.