Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Psalm 35
Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me.
Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me.
Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
Take up shield and armor;
arise and come to my aid.
arise and come to my aid.
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
May those who seek my life
be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
be turned back in dismay.
be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
be turned back in dismay.
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
May they be like chaff before the wind,
with the angel of the Lord driving them away;
with the angel of the Lord driving them away;
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.
may their path be dark and slippery,
with the angel of the Lord pursuing them.
with the angel of the Lord pursuing them.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
Since they hid their net for me without cause
and without cause dug a pit for me,
and without cause dug a pit for me,
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
may ruin overtake them by surprise —
may the net they hid entangle them,
may they fall into the pit, to their ruin.
may the net they hid entangle them,
may they fall into the pit, to their ruin.
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
Then my soul will rejoice in the Lord
and delight in his salvation.
and delight in his salvation.
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
My whole being will exclaim,
“Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
the poor and needy from those who rob them.”
“Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
the poor and needy from those who rob them.”
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
Ruthless witnesses come forward;
they question me on things I know nothing about.
they question me on things I know nothing about.
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
They repay me evil for good
and leave me like one bereaved.
and leave me like one bereaved.
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
Yet when they were ill, I put on sackcloth
and humbled myself with fasting.
When my prayers returned to me unanswered,
and humbled myself with fasting.
When my prayers returned to me unanswered,
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
I went about mourning
as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
as though weeping for my mother.
as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
as though weeping for my mother.
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
But when I stumbled, they gathered in glee;
assailants gathered against me without my knowledge.
They slandered me without ceasing.
assailants gathered against me without my knowledge.
They slandered me without ceasing.
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
How long, Lord, will you look on?
Rescue me from their ravages,
my precious life from these lions.
Rescue me from their ravages,
my precious life from these lions.
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
I will give you thanks in the great assembly;
among the throngs I will praise you.
among the throngs I will praise you.
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
Do not let those gloat over me
who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
maliciously wink the eye.
who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
maliciously wink the eye.
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
They do not speak peaceably,
but devise false accusations
against those who live quietly in the land.
but devise false accusations
against those who live quietly in the land.
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen wider die Stillen im Lande
They sneer at me and say, “Aha! Aha!
With our own eyes we have seen it.”
With our own eyes we have seen it.”
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: «Da, Da! das sehen wir gerne.
Lord, you have seen this; do not be silent.
Do not be far from me, Lord.
Do not be far from me, Lord.
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
Awake, and rise to my defense!
Contend for me, my God and Lord.
Contend for me, my God and Lord.
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR!
Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
do not let them gloat over me.
do not let them gloat over me.
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
Do not let them think, “Aha, just what we wanted!”
or say, “We have swallowed him up.”
or say, “We have swallowed him up.”
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: «Da, da! das wollten wir.« Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
May all who gloat over my distress
be put to shame and confusion;
may all who exalt themselves over me
be clothed with shame and disgrace.
be put to shame and confusion;
may all who exalt themselves over me
be clothed with shame and disgrace.
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
May those who delight in my vindication
shout for joy and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
who delights in the well-being of his servant.”
shout for joy and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
who delights in the well-being of his servant.”
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.