Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 89) | (Psalms 91) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • BOOK IV
    Psalms 90–106

    Psalm 90
    A prayer of Moses the man of God.

    Lord, you have been our dwelling place
    throughout all generations.
  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Before the mountains were born
    or you brought forth the whole world,
    from everlasting to everlasting you are God.
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • You turn people back to dust,
    saying, “Return to dust, you mortals.”
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • A thousand years in your sight
    are like a day that has just gone by,
    or like a watch in the night.
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • Yet you sweep people away in the sleep of death —
    they are like the new grass of the morning:
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • In the morning it springs up new,
    but by evening it is dry and withered.
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • We are consumed by your anger
    and terrified by your indignation.
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • You have set our iniquities before you,
    our secret sins in the light of your presence.
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • All our days pass away under your wrath;
    we finish our years with a moan.
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • Our days may come to seventy years,
    or eighty, if our strength endures;
    yet the best of them are but trouble and sorrow,
    for they quickly pass, and we fly away.
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • If only we knew the power of your anger!
    Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • Teach us to number our days,
    that we may gain a heart of wisdom.
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • Relent, Lord! How long will it be?
    Have compassion on your servants.
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • Satisfy us in the morning with your unfailing love,
    that we may sing for joy and be glad all our days.
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • Make us glad for as many days as you have afflicted us,
    for as many years as we have seen trouble.
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • May your deeds be shown to your servants,
    your splendor to their children.
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.
  • May the favora of the Lord our God rest on us;
    establish the work of our hands for us —
    yes, establish the work of our hands.
  • Güte und Schönheit des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Lass gedeihen das Werk unserer Hände, ja, das Werk unserer Hände lass gedeihn!

  • ← (Psalms 89) | (Psalms 91) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026