Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Sayings of Agur

    The sayings of Agur son of Jakeh — an inspired utterance.
    This man’s utterance to Ithiel:
    “I am weary, God,
    but I can prevail.a
  • Worte Agurs, des Sohnes des Jake prophetisches Wort; Spruch des Mannes Laïtiël: Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
  • Surely I am only a brute, not a man;
    I do not have human understanding.
  • Denn ich bin zu dumm für einen Menschen, ich habe keinen Menschenverstand,
  • I have not learned wisdom,
    nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
  • ich habe keine Weisheit gelernt und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
  • Who has gone up to heaven and come down?
    Whose hands have gathered up the wind?
    Who has wrapped up the waters in a cloak?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is the name of his son?
    Surely you know!
  • Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band das Wasser in ein Gewand? Wer setzte fest alle Enden der Erde? Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
  • “Every word of God is flawless;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert; ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
  • Do not add to his words,
    or he will rebuke you and prove you a liar.
  • Füg seinen Worten nichts hinzu, sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
  • “Two things I ask of you, Lord;
    do not refuse me before I die:
  • Um zweierlei bitte ich dich, versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
  • Keep falsehood and lies far from me;
    give me neither poverty nor riches,
    but give me only my daily bread.
  • Falschheit und Lügenwort halt fern von mir; gib mir weder Armut noch Reichtum, nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
  • Otherwise, I may have too much and disown you
    and say, ‘Who is the Lord?’
    Or I may become poor and steal,
    and so dishonor the name of my God.
  • damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne und sage: Wer ist denn der HERR?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde und mich am Namen meines Gottes vergreife.
  • “Do not slander a servant to their master,
    or they will curse you, and you will pay for it.
  • Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn, sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
  • “There are those who curse their fathers
    and do not bless their mothers;
  • Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
  • those who are pure in their own eyes
    and yet are not cleansed of their filth;
  • ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen, doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
  • those whose eyes are ever so haughty,
    whose glances are so disdainful;
  • ein Geschlecht — wie überheblich sind seine Augen und wie hochmütig seine Wimpern;
  • those whose teeth are swords
    and whose jaws are set with knives
    to devour the poor from the earth
    and the needy from among mankind.
  • ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebiss Messer sind, um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen und die Armen weg aus der Menschheit.
  • “The leech has two daughters.
    ‘Give! Give!’ they cry.
    “There are three things that are never satisfied,
    four that never say, ‘Enough!’:
  • Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! — Gib!
  • the grave, the barren womb,
    land, which is never satisfied with water,
    and fire, which never says, ‘Enough!’
  • Drei sind es, die nie satt werden, vier sagen nie: Genug: Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die nicht satt wird an Wasser, und das Feuer, das nie sagt: Genug!
  • “The eye that mocks a father,
    that scorns an aged mother,
    will be pecked out by the ravens of the valley,
    will be eaten by the vultures.
  • Ein Auge, das den Vater verspottet und die alte Mutter verachtet, das hacken die Raben am Bach aus, die jungen Geier fressen es auf.
  • “There are three things that are too amazing for me,
    four that I do not understand:
  • Drei Dinge sind mir zu wunderbar, vier vermag ich nicht zu fassen:
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a snake on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a young woman.
  • den Weg des Geiers am Himmel, den Weg der Schlange über den Felsen, den Weg des Schiffes auf hoher See, den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
  • “This is the way of an adulterous woman:
    She eats and wipes her mouth
    and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • So benimmt sich die ehebrecherische Frau: Sie isst, wischt sich den Mund und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
  • “Under three things the earth trembles,
    under four it cannot bear up:
  • Unter dreien erzittert das Land, unter vieren wird es ihm unerträglich:
  • a servant who becomes king,
    a godless fool who gets plenty to eat,
  • unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Toren, wenn er satt ist;
  • a contemptible woman who gets married,
    and a servant who displaces her mistress.
  • unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird, und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
  • “Four things on earth are small,
    yet they are extremely wise:
  • Vier sind die Kleinsten auf Erden und sind doch die Allerklügsten:
  • Ants are creatures of little strength,
    yet they store up their food in the summer;
  • Die Ameisen sind kein starkes Volk und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
  • hyraxes are creatures of little power,
    yet they make their home in the crags;
  • Klippdachse sind ein Volk ohne Macht und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
  • locusts have no king,
    yet they advance together in ranks;
  • die Heuschrecken haben keinen König und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
  • a lizard can be caught with the hand,
    yet it is found in kings’ palaces.
  • Eidechsen fängst du mit der Hand und doch wohnen sie in Königspalästen.
  • “There are three things that are stately in their stride,
    four that move with stately bearing:
  • Drei sind es, die stolz einherschreiten, vier haben einen stolzen Gang:
  • a lion, mighty among beasts,
    who retreats before nothing;
  • der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem umkehrt;
  • a strutting rooster, a he-goat,
    and a king secure against revolt.b
  • der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
  • “If you play the fool and exalt yourself,
    or if you plan evil,
    clap your hand over your mouth!
  • Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast oder wenn du nachdenkst — so leg die Hand auf den Mund!
  • For as churning cream produces butter,
    and as twisting the nose produces blood,
    so stirring up anger produces strife.”
  • Denn stößt man Milch, so gibt es Butter, stößt man die Nase, so gibt es Blut, stößt man den Zorn, so gibt es Streit.

  • ← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026