Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • A Message About Moab

    Concerning Moab:
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
    “Woe to Nebo, for it will be ruined.
    Kiriathaim will be disgraced and captured;
    the strongholda will be disgraced and shattered.
  • Über Moab: So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Wehe über Nebo, denn es wird verwüstet. Zuschanden, erobert wird Kirjatajim. Zuschanden wird die Fluchtburg und zerbrochen.
  • Moab will be praised no more;
    in Heshbonb people will plot her downfall:
    ‘Come, let us put an end to that nation.’
    You, the people of Madmen,c will also be silenced;
    the sword will pursue you.
  • Moabs Ruhm ist dahin. In Heschbon plante man sein Unheil: Kommt, wir rotten es aus, sodass es kein Volk mehr ist! Auch du, Madmen, wirst verstummen; das Schwert verfolgt dich.
  • Cries of anguish arise from Horonaim,
    cries of great havoc and destruction.
  • Horch! Wehgeschrei aus Horonajim: Verwüstung und großer Zusammenbruch!
  • Moab will be broken;
    her little ones will cry out.d
  • Zerstört ist Moab! So gellt der Schrei bis nach Zoar.
  • They go up the hill to Luhith,
    weeping bitterly as they go;
    on the road down to Horonaim
    anguished cries over the destruction are heard.
  • Die Steige von Luhit steigt man bitterlich weinend hinauf. Ja, am Abstieg von Horonajim hört man über die Zerstörung entsetzliches Schreien.
  • Flee! Run for your lives;
    become like a bushe in the desert.
  • Flieht, rettet euer Leben und werdet wie der Wacholder in der Wüste!
  • Since you trust in your deeds and riches,
    you too will be taken captive,
    and Chemosh will go into exile,
    together with his priests and officials.
  • Weil du auf deine Werke und deine Schätze vertraut hast, wirst auch du erobert werden. In die Verbannung muss Kemosch ziehen samt seinen Priestern und Fürsten.
  • The destroyer will come against every town,
    and not a town will escape.
    The valley will be ruined
    and the plateau destroyed,
    because the Lord has spoken.
  • Der Verwüster kommt über jede Stadt, keine Stadt kann sich retten. Verheert wird das Tal, verwüstet die Ebene — wie der HERR gesagt hat.
  • Put salt on Moab,
    for she will be laid wastef;
    her towns will become desolate,
    with no one to live in them.
  • Setzt ein Grabmal für Moab; denn es verfällt ganz und gar. Seine Städte werden zur Wüste, niemand wohnt mehr darin.
  • “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
    A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
  • Verflucht, wer den Auftrag des HERRN lässig betreibt, ja, verflucht, wer sein Schwert abhält vom Blutvergießen.
  • “Moab has been at rest from youth,
    like wine left on its dregs,
    not poured from one jar to another —
    she has not gone into exile.
    So she tastes as she did,
    and her aroma is unchanged.
  • Ungestört war Moab von seiner Jugend an, ruhig lag es auf seiner Hefe. Es wurde nicht umgeschüttet von Gefäß zu Gefäß: Nie musste es in die Verbannung ziehen. Darum blieb ihm sein Wohlgeschmack erhalten, sein Duft veränderte sich nicht.
  • But days are coming,”
    declares the Lord,
    “when I will send men who pour from pitchers,
    and they will pour her out;
    they will empty her pitchers
    and smash her jars.
  • Darum, siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da schicke ich Kellermeister zu ihm; sie gießen es um, entleeren seine Gefäße und zerschlagen seine Krüge.
  • Then Moab will be ashamed of Chemosh,
    as Israel was ashamed
    when they trusted in Bethel.
  • Moab wird an Kemosch zuschanden, wie das Haus Israel zuschanden wurde an Bet-El, auf das es vertraute.
  • “How can you say, ‘We are warriors,
    men valiant in battle’?
  • Wie könnt ihr sagen: Helden sind wir, starke Krieger zum Kampf?
  • Moab will be destroyed and her towns invaded;
    her finest young men will go down in the slaughter,”
    declares the King, whose name is the Lord Almighty.
  • Moab ist verwüstet, in seine Städte steigt man hinauf; da gehen seine besten jungen Männer hinab, um geschlachtet zu werden — Spruch des Königs, HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • “The fall of Moab is at hand;
    her calamity will come quickly.
  • Der Untergang Moabs rückt heran, schnell eilt sein Unglück herbei.
  • Mourn for her, all who live around her,
    all who know her fame;
    say, ‘How broken is the mighty scepter,
    how broken the glorious staff!’
  • Beklagt es alle, ihr seine Nachbarn, und alle, die ihr seinen Namen kennt! Sagt: Ach, zerbrochen ist der starke Stab, das herrliche Zepter!
  • “Come down from your glory
    and sit on the parched ground,
    you inhabitants of Daughter Dibon,
    for the one who destroys Moab
    will come up against you
    and ruin your fortified cities.
  • Steig herab von deiner Würde, setz dich in den Schmutz, du thronende Tochter Dibon! Denn Moabs Verwüster zieht hinauf gegen dich, zerstört deine Burgen.
  • Stand by the road and watch,
    you who live in Aroer.
    Ask the man fleeing and the woman escaping,
    ask them, ‘What has happened?’
  • Stellt euch an den Weg und späht aus, ihr Einwohner von Aroër! Fragt den Flüchtling und die fliehende Frau, sagt: Was ist geschehen?
  • Moab is disgraced, for she is shattered.
    Wail and cry out!
    Announce by the Arnon
    that Moab is destroyed.
  • Zuschanden ist Moab, denn es ist zerbrochen. Jammert laut und schreit! Meldet am Arnon: Moab ist verwüstet!
  • Judgment has come to the plateau —
    to Holon, Jahzah and Mephaath,
  • Ein Gericht kam über das ebene Land, über Holon, Jahaz und Mefaat,
  • to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
  • über Dibon, Nebo und Bet-Diblatajim,
  • to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
  • über Kirjatajim, Bet-Gamul und Bet-Meon,
  • to Kerioth and Bozrah —
    to all the towns of Moab, far and near.
  • über Kerijot und Bozra und über alle Städte des Landes Moab, die fernen und die nahen.
  • Moab’s horng is cut off;
    her arm is broken,”
    declares the Lord.
  • Abgehauen ist Moabs Horn, zerschmettert sein Arm — Spruch des HERRN.
  • “Make her drunk,
    for she has defied the Lord.
    Let Moab wallow in her vomit;
    let her be an object of ridicule.
  • Macht es betrunken; denn es hat geprahlt gegen den HERRN! So stürze Moab in sein eigenes Gespei und werde auch selbst zu Gespött.
  • Was not Israel the object of your ridicule?
    Was she caught among thieves,
    that you shake your head in scorn
    whenever you speak of her?
  • Ist dir nicht Israel zum Gespött geworden? Wurde es etwa beim Diebstahl ertappt, dass du höhnend den Kopf geschüttelt hast, sooft du von ihm sprachst?
  • Abandon your towns and dwell among the rocks,
    you who live in Moab.
    Be like a dove that makes its nest
    at the mouth of a cave.
  • Verlasst die Städte, wohnt in den Felsen, ihr Bewohner von Moab! Macht es wie die Taube, die nistet an den Wänden der offenen Schlucht!
  • “We have heard of Moab’s pride —
    how great is her arrogance! —
    of her insolence, her pride, her conceit
    and the haughtiness of her heart.
  • Wir haben von Moabs Stolz gehört — es ist stolz über die Maßen — , von seinem Hochmut und seinem Stolz, von seinem Dünkel und seinem hochfahrenden Sinn.
  • I know her insolence but it is futile,”
    declares the Lord,
    “and her boasts accomplish nothing.
  • Ich kenne seinen Übermut — Spruch des HERRN — , sein Geschwätz ist nicht wahr, sein Tun ist nicht recht.
  • Therefore I wail over Moab,
    for all Moab I cry out,
    I moan for the people of Kir Hareseth.
  • Darum jammere ich laut über Moab, über ganz Moab schreie ich und über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
  • I weep for you, as Jazer weeps,
    you vines of Sibmah.
    Your branches spread as far as the seah;
    they reached as far asi Jazer.
    The destroyer has fallen
    on your ripened fruit and grapes.
  • Mehr als um Jaser weine ich um dich, Weinstock von Sibma; bis ans Meer zogen sich deine Ranken hin, sie reichten bis an das Meer von Jaser. Über deine Obsternte und deine Weinlese fiel der Verwüster her.
  • Joy and gladness are gone
    from the orchards and fields of Moab.
    I have stopped the flow of wine from the presses;
    no one treads them with shouts of joy.
    Although there are shouts,
    they are not shouts of joy.
  • Verschwunden sind Freude und Jubelgeschrei vom Fruchtland und vom Land Moab. Den Wein habe ich verschwinden lassen in den Kelterbecken, niemand tritt mehr die Kelter mit dem Jubelruf Hedad! — Der Jubel ist kein Jubel mehr.
  • “The sound of their cry rises
    from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
    from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
    for even the waters of Nimrim are dried up.
  • Das Schreien ist laut von Heschbon bis Elale; bis Jahaz erheben sie ihre Stimme, von Zoar bis Horonajim und Eglat-Schelischija; denn selbst die Wasser von Nimrim versiegen.
  • In Moab I will put an end
    to those who make offerings on the high places
    and burn incense to their gods,”
    declares the Lord.
  • Ich mache in Moab ein Ende damit — Spruch des HERRN — , dass jemand zu einer Kulthöhe hinaufsteigt und seinen Göttern Räucheropfer darbringt.
  • “So my heart laments for Moab like the music of a pipe;
    it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
    The wealth they acquired is gone.
  • Darum seufzt mein Herz wie eine Flöte um Moab, ja mein Herz seufzt wie eine Flöte um die Leute von Kir-Heres, weil sie ihre ganze Habe verloren.
  • Every head is shaved
    and every beard cut off;
    every hand is slashed
    and every waist is covered with sackcloth.
  • Jeder Kopf ist kahlgeschoren und jeder Bart abgeschnitten, an allen Händen sind Ritzwunden und um die Hüften Trauerkleider.
  • On all the roofs in Moab
    and in the public squares
    there is nothing but mourning,
    for I have broken Moab
    like a jar that no one wants,”
    declares the Lord.
  • Auf allen Dächern und Plätzen Moabs hört man nichts als Klage. Ja, ich zerschlage Moab wie ein Gefäß, das niemandem mehr gefällt — Spruch des HERRN.
  • “How shattered she is! How they wail!
    How Moab turns her back in shame!
    Moab has become an object of ridicule,
    an object of horror to all those around her.”
  • Wie ist es zerbrochen! Sie jammern laut. Wie hat Moab sich schmählich zur Flucht gewandt! So wird Moab zum Gespött und zum Entsetzen für all seine Nachbarn.
  • This is what the Lord says:
    “Look! An eagle is swooping down,
    spreading its wings over Moab.
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, wie ein Geier schwebt er und breitet seine Schwingen über Moab aus.
  • Keriothj will be captured
    and the strongholds taken.
    In that day the hearts of Moab’s warriors
    will be like the heart of a woman in labor.
  • Die Städte werden erobert, die Festungen eingenommen. Das Herz der Helden Moabs ist an jenem Tag wie das Herz einer Frau in Wehen.
  • Moab will be destroyed as a nation
    because she defied the Lord.
  • Vernichtet wird Moab, sodass es kein Volk mehr ist; denn es hat geprahlt gegen den HERRN.
  • Terror and pit and snare await you,
    you people of Moab,”
    declares the Lord.
  • Grauen, Grube und Garn über dich, Bewohner von Moab — Spruch des HERRN.
  • “Whoever flees from the terror
    will fall into a pit,
    whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare;
    for I will bring on Moab
    the year of her punishment,”
    declares the Lord.
  • Wer dem Grauen entflieht, fällt in die Grube, wer aus der Grube heraufsteigt, verfängt sich im Garn, denn ich bringe über Moab das Jahr seiner Heimsuchung — Spruch des HERRN.
  • “In the shadow of Heshbon
    the fugitives stand helpless,
    for a fire has gone out from Heshbon,
    a blaze from the midst of Sihon;
    it burns the foreheads of Moab,
    the skulls of the noisy boasters.
  • Im Schatten von Heschbon bleiben erschöpft Flüchtlinge stehen, denn Feuer geht aus von Heschbon, eine Flamme mitten aus Sihon. Es verzehrt die Schläfe Moabs, den Scheitel der lärmenden Schreier.
  • Woe to you, Moab!
    The people of Chemosh are destroyed;
    your sons are taken into exile
    and your daughters into captivity.
  • Wehe dir, Moab! — Verloren ist das Volk des Kemosch. Denn deine Söhne schleppt man in die Verbannung, deine Töchter in die Gefangenschaft.
  • “Yet I will restore the fortunes of Moab
    in days to come,”
    declares the Lord.
    Here ends the judgment on Moab.
  • Aber am Ende der Tage wende ich Moabs Geschick — Spruch des HERRN. Bis hierher geht das Gerichtswort über Moab.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026