Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Eliphaz Accuses Job of Folly
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good?
Or by speeches with which he can do no good?
um zurechtzuweisen mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott.
For your iniquity teaches your mouth,
And you choose the tongue of the crafty.
And you choose the tongue of the crafty.
Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt.
Your own mouth condemns you, and not I;
Yes, your own lips testify against you.
Yes, your own lips testify against you.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich.
“Are you the first man who was born?
Or were you made before the hills?
Or were you made before the hills?
Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
Have you heard the counsel of God?
Do you limit wisdom to yourself?
Do you limit wisdom to yourself?
Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not in us?
What do you understand that is not in us?
Was weißt du, das wir nicht wissen, was verstehst du, das uns nicht bekannt ist?
Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father.
Much older than your father.
Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater.
Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen,
That you turn your spirit against God,
And let such words go out of your mouth?
And let such words go out of your mouth?
dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und solche Worte aus deinem Munde stößt?
“What is man, that he could be pure?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
If God puts no trust in His saints,
And the heavens are not pure in His sight,
And the heavens are not pure in His sight,
Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen.
How much less man, who is abominable and filthy,
Who drinks iniquity like water!
Who drinks iniquity like water!
Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
“I will tell you, hear me;
What I have seen I will declare,
What I have seen I will declare,
Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen,
What wise men have told,
Not hiding anything received from their fathers,
Not hiding anything received from their fathers,
was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher.
The wicked man writhes with pain all his days,
And the number of years is hidden from the oppressor.
And the number of years is hidden from the oppressor.
Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, nur wenige Jahre sind dem Tyrannen bestimmt.
In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
He does not believe that he will return from darkness,
For a sword is waiting for him.
For a sword is waiting for him.
Er kann nicht hoffen, der Finsternis zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert.
He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand.
He knows that a day of darkness is ready at his hand.
Er irrt umher nach Brot, wo er es finde, er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty,
And acts defiantly against the Almighty,
Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
Running stubbornly against Him
With his strong, embossed shield.
With his strong, embossed shield.
Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
“Though he has covered his face with his fatness,
And made his waist heavy with fat,
And made his waist heavy with fat,
Sein Gesicht ist bedeckt mit Fett, an der Hüfte hat er Speck angesetzt.
He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand mehr wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt.
He will not be rich,
Nor will his wealth continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
Nor will his wealth continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
Er bleibt nicht reich, sein Besitz hat keinen Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away.
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away.
Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
Let him not trust in futile things, deceiving himself,
For futility will be his reward.
For futility will be his reward.
Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
It will be accomplished before his time,
And his branch will not be green.
And his branch will not be green.
Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree.
And cast off his blossom like an olive tree.
Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery.
And fire will consume the tents of bribery.
Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.