Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Eliphaz Accuses Job of Folly
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good?
Or by speeches with which he can do no good?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
For your iniquity teaches your mouth,
And you choose the tongue of the crafty.
And you choose the tongue of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Your own mouth condemns you, and not I;
Yes, your own lips testify against you.
Yes, your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
“Are you the first man who was born?
Or were you made before the hills?
Or were you made before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Have you heard the counsel of God?
Do you limit wisdom to yourself?
Do you limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not in us?
What do you understand that is not in us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father.
Much older than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
That you turn your spirit against God,
And let such words go out of your mouth?
And let such words go out of your mouth?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
“What is man, that he could be pure?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
If God puts no trust in His saints,
And the heavens are not pure in His sight,
And the heavens are not pure in His sight,
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
How much less man, who is abominable and filthy,
Who drinks iniquity like water!
Who drinks iniquity like water!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
“I will tell you, hear me;
What I have seen I will declare,
What I have seen I will declare,
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
What wise men have told,
Not hiding anything received from their fathers,
Not hiding anything received from their fathers,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
The wicked man writhes with pain all his days,
And the number of years is hidden from the oppressor.
And the number of years is hidden from the oppressor.
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
He does not believe that he will return from darkness,
For a sword is waiting for him.
For a sword is waiting for him.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand.
He knows that a day of darkness is ready at his hand.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty,
And acts defiantly against the Almighty,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
Running stubbornly against Him
With his strong, embossed shield.
With his strong, embossed shield.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
“Though he has covered his face with his fatness,
And made his waist heavy with fat,
And made his waist heavy with fat,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
He will not be rich,
Nor will his wealth continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
Nor will his wealth continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away.
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Let him not trust in futile things, deceiving himself,
For futility will be his reward.
For futility will be his reward.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
It will be accomplished before his time,
And his branch will not be green.
And his branch will not be green.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree.
And cast off his blossom like an olive tree.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery.
And fire will consume the tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.