Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
“Men of understanding say to me,
Wise men who listen to me:
Wise men who listen to me:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.