Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Bildad: Job Should Repent
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Da entgegnete Bildad aus Schuach:
“How long will you speak these things,
And the words of your mouth be like a strong wind?
And the words of your mouth be like a strong wind?
»Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
Does God subvert judgment?
Or does the Almighty pervert justice?
Or does the Almighty pervert justice?
Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
If you would earnestly seek God
And make your supplication to the Almighty,
And make your supplication to the Almighty,
Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
Though your beginning was small,
Yet your latter end would increase abundantly.
Yet your latter end would increase abundantly.
Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
“For inquire, please, of the former age,
And consider the things discovered by their fathers;
And consider the things discovered by their fathers;
Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
Will they not teach you and tell you,
And utter words from their heart?
And utter words from their heart?
Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
“Can the papyrus grow up without a marsh?
Can the reeds flourish without water?
Can the reeds flourish without water?
›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
While it is yet green and not cut down,
It withers before any other plant.
It withers before any other plant.
Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
So are the paths of all who forget God;
And the hope of the hypocrite shall perish,
And the hope of the hypocrite shall perish,
Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
He leans on his house, but it does not stand.
He holds it fast, but it does not endure.
He holds it fast, but it does not endure.
In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
He grows green in the sun,
And his branches spread out in his garden.
And his branches spread out in his garden.
Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
His roots wrap around the rock heap,
And look for a place in the stones.
And look for a place in the stones.
Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
If he is destroyed from his place,
Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
“Behold, this is the joy of His way,
And out of the earth others will grow.
And out of the earth others will grow.
Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,