Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 8:9
-
Hoffnung für Alle
Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
-
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
-
Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
тінь на землі — дні наші. -
(en) King James Bible ·
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) -
(en) New International Bible Version ·
for we were born only yesterday and know nothing,
and our days on earth are but a shadow. -
(en) English Standard Bible Version ·
For we are but of yesterday and know nothing,
for our days on earth are a shadow. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже ми є вчорашні й не знаємо, бо наше життя є тінню на землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем,
наши дни на земле — лишь тень. -
(en) New Living Bible Translation ·
For we were born but yesterday and know nothing.
Our days on earth are as fleeting as a shadow. -
(en) New American Standard Bible ·
“For we are only of yesterday and know nothing,
Because our days on earth are as a shadow.