Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
»Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,
Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.