Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Honor Is Not Fitting for a Fool

    As snow in summer and rain in harvest,
    So honor is not fitting for a fool.
  • Wie Schnee im Sommer und Regen zur Erntezeit, so unpassend ist Ehre für einen Toren.
  • Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
    So a curse without cause shall not alight.
  • Wie der Spatz wegflattert und die Schwalbe davonfliegt, so ist ein unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
  • A whip for the horse,
    A bridle for the donkey,
    And a rod for the fool’s back.
  • Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, dem Rücken der Toren den Stock.
  • Do not answer a fool according to his folly,
    Lest you also be like him.
  • Antworte dem Toren nicht, wie es seine Dummheit verdient, damit nicht auch du ihm gleich wirst!
  • Answer a fool according to his folly,
    Lest he be wise in his own eyes.
  • Antworte dem Toren, wie es seine Dummheit verdient, damit er sich nicht einbildet, ein Weiser zu sein!
  • He who sends a message by the hand of a fool
    Cuts off his own feet and drinks violence.
  • Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden, wer Botschaft sendet durch einen Toren.
  • Like the legs of the lame that hang limp
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Schlaff wie die Schenkel des Lahmen ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren.
  • Like one who binds a stone in a sling
    Is he who gives honor to a fool.
  • Den Stein bindet in der Schleuder fest, wer einem Toren Ehre erweist.
  • Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen: ein Weisheitsspruch in den Mund der Toren.
  • [a]The great God who formed everything
    Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
  • Ein Schütze, der alle verwundet — wer einen Toren anstellt oder einen, der zufällig des Weges kommt.
  • As a dog returns to his own vomit,
    So a fool repeats his folly.
  • Wie ein Hund, der zurückkehrt zu dem, was er erbrochen hat, so ist ein Tor, der seine Dummheit wiederholt.
  • Do you see a man wise in his own eyes?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Siehst du jemand, der sich selbst für weise hält — mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
  • The lazy man says, “There is a lion in the road!
    A fierce lion is in the [b]streets!”
  • Der Faule sagt: Ein Löwe ist auf dem Weg, ein Raubtier ist auf den Straßen.
  • As a door turns on its hinges,
    So does the lazy man on his bed.
  • Die Tür dreht sich in ihrer Angel und der Faule in seinem Bett.
  • The lazy man buries his hand in the [c]bowl;
    It wearies him to bring it back to his mouth.
  • Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen.
  • The lazy man is wiser in his own eyes
    Than seven men who can answer sensibly.
  • Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben, die angemessen antworten können.
  • He who passes by and meddles in a quarrel not his own
    Is like one who takes a dog by the ears.
  • Einen vorbeilaufenden Hund packt bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
  • Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
  • Wie ein Verrückter, der Brandpfeile schleudert, Pfeile und Tod,
  • Is the man who deceives his neighbor,
    And says, “I was only joking!”
  • so ist einer, der seinen Nächsten täuscht und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß.
  • Where there is no wood, the fire goes out;
    And where there is no [d]talebearer, strife ceases.
  • Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer; wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit.
  • As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
    So is a contentious man to kindle strife.
  • Wie Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so schürt ein zänkischer Mensch den Streit.
  • The words of a [e]talebearer are like [f]tasty trifles,
    And they go down into the [g]inmost body.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
  • Fervent lips with a wicked heart
    Are like earthenware covered with silver dross.
  • Silberglasur auf Tongeschirr — feurige Lippen und ein böses Herz.
  • He who hates, disguises it with his lips,
    And lays up deceit within himself;
  • Mit seinen Reden verstellt sich der Gehässige, doch in seinem Herzen ist er voll Tücke.
  • When [h]he speaks kindly, do not believe him,
    For there are seven abominations in his heart;
  • Klingt seine Stimme auch freundlich, trau ihm nicht, denn sieben Gräuel sind in seinem Herzen.
  • Though his hatred is covered by deceit,
    His wickedness will be revealed before the assembly.
  • Hüllt sich sein Hass auch in Heuchelei, seine Schlechtigkeit wird bloßgestellt in der Volksversammlung.
  • Whoever digs a pit will fall into it,
    And he who rolls a stone will have it roll back on him.
  • Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, wer einen Stein hochwälzt, auf den rollt er zurück.
  • A lying tongue hates those who are crushed by it,
    And a flattering mouth works ruin.
  • Eine verlogene Zunge hasst, wen sie zermalmt, ein heuchlerischer Mund verursacht den Sturz.

  • ← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026