Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Eliphaz’s Second Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Da antwortete Elifas aus Teman:
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
You are nothing but a windbag.
You are nothing but a windbag.
»Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
The wise don’t engage in empty chatter.
What good are such words?
What good are such words?
Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
Have you no fear of God,
no reverence for him?
no reverence for him?
Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
Your sins are telling your mouth what to say.
Your words are based on clever deception.
Your words are based on clever deception.
Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
Your own mouth condemns you, not I.
Your own lips testify against you.
Your own lips testify against you.
Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
“Were you the first person ever born?
Were you born before the hills were made?
Were you born before the hills were made?
Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
Were you listening at God’s secret council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
What do you know that we don’t?
What do you understand that we do not?
What do you understand that we do not?
Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
On our side are aged, gray-haired men
much older than your father!
much older than your father!
Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
“Is God’s comfort too little for you?
Is his gentle word not enough?
Is his gentle word not enough?
Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
that you turn against God
and say all these evil things?
and say all these evil things?
so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
Can any mortal be pure?
Can anyone born of a woman be just?
Can anyone born of a woman be just?
Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
How much less pure is a corrupt and sinful person
with a thirst for wickedness!
with a thirst for wickedness!
Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
“If you will listen, I will show you.
I will answer you from my own experience.
I will answer you from my own experience.
Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,
And it is confirmed by the reports of wise men
who have heard the same thing from their fathers —
who have heard the same thing from their fathers —
es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
from those to whom the land was given
long before any foreigners arrived.
long before any foreigners arrived.
denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
“The wicked writhe in pain throughout their lives.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
The sound of terror rings in their ears,
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
They dare not go out into the darkness
for fear they will be murdered.
for fear they will be murdered.
Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
That dark day terrifies them.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
For they shake their fists at God,
defying the Almighty.
defying the Almighty.
Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
Holding their strong shields,
they defiantly charge against him.
they defiantly charge against him.
Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
“These wicked people are heavy and prosperous;
their waists bulge with fat.
their waists bulge with fat.
Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
But their cities will be ruined.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
Their riches will not last,
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
“They will not escape the darkness.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
for emptiness will be their only reward.
for emptiness will be their only reward.
Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
They will be cut down in the prime of life;
their branches will never again be green.
their branches will never again be green.
Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
For the godless are barren.
Their homes, enriched through bribery, will burn.
Their homes, enriched through bribery, will burn.
So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.