Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Job Speaks of Wisdom and Understanding
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert, seinen Ort.
They know where to dig iron from the earth
and how to smelt copper from rock.
and how to smelt copper from rock.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
They know how to shine light in the darkness
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
They sink a mine shaft into the earth
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Food is grown on the earth above,
but down below, the earth is melted as by fire.
but down below, the earth is melted as by fire.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Here the rocks contain precious lapis lazuli,
and the dust contains gold.
and the dust contains gold.
Man findet Saphir an etlichen Örtern, und Erdenklöße, da Gold ist.
These are treasures no bird of prey can see,
no falcon’s eye observe.
no falcon’s eye observe.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
No wild animal has walked upon these treasures;
no lion has ever set his paw there.
no lion has ever set his paw there.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
People know how to tear apart flinty rocks
and overturn the roots of mountains.
and overturn the roots of mountains.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
They cut tunnels in the rocks
and uncover precious stones.
and uncover precious stones.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
They dam up the trickling streams
and bring to light the hidden treasures.
and bring to light the hidden treasures.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
‘It is not here,’ says the ocean.
‘Nor is it here,’ says the sea.
‘Nor is it here,’ says the sea.
Die Tiefe spricht: »Sie ist in mir nicht«; und das Meer spricht: »Sie ist nicht bei mir«.
It cannot be bought with gold.
It cannot be purchased with silver.
It cannot be purchased with silver.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
It’s worth more than all the gold of Ophir,
greater than precious onyx or lapis lazuli.
greater than precious onyx or lapis lazuli.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Wisdom is more valuable than gold and crystal.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Coral and jasper are worthless in trying to get it.
The price of wisdom is far above rubies.
The price of wisdom is far above rubies.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Topas aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
It is hidden from the eyes of all humanity.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.
“God alone understands the way to wisdom;
he knows where it can be found,
he knows where it can be found,
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
for he looks throughout the whole earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
He decided how hard the winds should blow
and how much rain should fall.
and how much rain should fall.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
He made the laws for the rain
and laid out a path for the lightning.
and laid out a path for the lightning.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Then he saw wisdom and evaluated it.
He set it in place and examined it thoroughly.
He set it in place and examined it thoroughly.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie