Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 3) | (Job 5) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Eliphaz’s First Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
  • Elifas aus Teman versuchte als Erster, Hiob eine Antwort zu geben.
  • “Will you be patient and let me say a word?
    For who could keep from speaking out?
  • »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • “In the past you have encouraged many people;
    you have strengthened those who were weak.
  • Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Your words have supported those who were falling;
    you encouraged those with shaky knees.
  • War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • But now when trouble strikes, you lose heart.
    You are terrified when it touches you.
  • Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
  • Doesn’t your reverence for God give you confidence?
    Doesn’t your life of integrity give you hope?
  • Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • “Stop and think! Do the innocent die?
    When have the upright been destroyed?
  • Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • My experience shows that those who plant trouble
    and cultivate evil will harvest the same.
  • Im Gegenteil — immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
  • A breath from God destroys them.
    They vanish in a blast of his anger.
  • Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
  • The lion roars and the wildcat snarls,
    but the teeth of strong lions will be broken.
  • Wenn sie auch wie die Löwen brüllen, bringt Gott sie doch zum Schweigen und bricht ihnen die Zähne aus.
  • The fierce lion will starve for lack of prey,
    and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • “This truth was given to me in secret,
    as though whispered in my ear.
  • Hiob, heimlich habe ich eine Botschaft bekommen, leise wurde sie mir zugeflüstert!
  • It came to me in a disturbing vision at night,
    when people are in a deep sleep.
  • Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • Fear gripped me,
    and my bones trembled.
  • Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • A spirita swept past my face,
    and my hair stood on end.b
  • Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber — die Haare standen mir zu Berge!
  • The spirit stopped, but I couldn’t see its shape.
    There was a form before my eyes.
    In the silence I heard a voice say,
  • Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
  • ‘Can a mortal be innocent before God?
    Can anyone be pure before the Creator?’
  • ›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
  • “If God does not trust his own angels
    and has charged his messengers with foolishness,
  • Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
  • how much less will he trust people made of clay!
    They are made of dust, crushed as easily as a moth.
  • Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
  • They are alive in the morning but dead by evening,
    gone forever without a trace.
  • Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Their tent-cords are pulled and the tent collapses,
    and they die in ignorance.
  • Ja, Gott bricht ihre Zelte ab; sie sterben plötzlich und sind kein bisschen weise geworden!«

  • ← (Job 3) | (Job 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026