Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
A Message about Moab
This message was given concerning Moab. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
“What sorrow awaits the city of Nebo;
it will soon lie in ruins.
The city of Kiriathaim will be humiliated and captured;
the fortress will be humiliated and broken down.
This message was given concerning Moab. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
“What sorrow awaits the city of Nebo;
it will soon lie in ruins.
The city of Kiriathaim will be humiliated and captured;
the fortress will be humiliated and broken down.
Wider Moab. So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Weh der Stadt Nebo! denn sie ist zerstört und liegt elend; Kirjathaim ist gewonnen; die hohe Feste steht elend und ist zerrissen.
Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie: «Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien.« Und du, Madmen, mußt auch verderbt werden; das Schwert wird hinter dich kommen.
Listen to the cries from Horonaim,
cries of devastation and great destruction.
cries of devastation and great destruction.
Man hört ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.
Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien;
Her refugees weep bitterly,
climbing the slope to Luhith.
They cry out in terror,
descending the slope to Horonaim.
climbing the slope to Luhith.
They cry out in terror,
descending the slope to Horonaim.
denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab:
Hebt euch weg und errettet euer Leben!« Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
Because you have trusted in your wealth and skill,
you will be taken captive.
Your god Chemosh, with his priests and officials,
will be hauled off to distant lands!
you will be taken captive.
Your god Chemosh, with his priests and officials,
will be hauled off to distant lands!
Darum daß du dich auf deine Gebäude verlässest und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.
“All the towns will be destroyed,
and no one will escape —
either on the plateaus or in the valleys,
for the LORD has spoken.
and no one will escape —
either on the plateaus or in the valleys,
for the LORD has spoken.
Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbt und die Ebenen verstört werden; denn der HERR hat’s gesagt.
Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird.
Cursed are those who refuse to do the LORD’s work,
who hold back their swords from shedding blood!
who hold back their swords from shedding blood!
Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut; verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße!
“From his earliest history, Moab has lived in peace,
never going into exile.
He is like wine that has been allowed to settle.
He has not been poured from flask to flask,
and he is now fragrant and smooth.
never going into exile.
He is like wine that has been allowed to settle.
He has not been poured from flask to flask,
and he is now fragrant and smooth.
Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden.
But the time is coming soon,” says the LORD,
“when I will send men to pour him from his jar.
They will pour him out,
then shatter the jar!
“when I will send men to pour him from his jar.
They will pour him out,
then shatter the jar!
Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Krüge zerschmettern.
Und Moab soll über dem Kamos zu Schanden werden, gleichwie das Haus Israel über Beth–El zu Schanden geworden ist, darauf sie sich doch verließen.
“You used to boast, ‘We are heroes,
mighty men of war.’
mighty men of war.’
Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?
But now Moab and his towns will be destroyed.
His most promising youth are doomed to slaughter,”
says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
His most promising youth are doomed to slaughter,”
says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
so doch Moab muß verstört und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen muß, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth.
“Destruction is coming fast for Moab;
calamity threatens ominously.
calamity threatens ominously.
Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr.
You friends of Moab,
weep for him and cry!
See how the strong scepter is broken,
how the beautiful staff is shattered!
weep for him and cry!
See how the strong scepter is broken,
how the beautiful staff is shattered!
Habt doch Mitleiden mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: »Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!
“Come down from your glory
and sit in the dust, you people of Dibon,
for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
They will tear down all your towers.
and sit in the dust, you people of Dibon,
for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
They will tear down all your towers.
Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.
You people of Aroer,
stand beside the road and watch.
Shout to those who flee from Moab,
‘What has happened there?’
stand beside the road and watch.
Shout to those who flee from Moab,
‘What has happened there?’
Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht’s?
“And the reply comes back,
‘Moab lies in ruins, disgraced;
weep and wail!
Tell it by the banks of the Arnon River:
Moab has been destroyed!’
‘Moab lies in ruins, disgraced;
weep and wail!
Tell it by the banks of the Arnon River:
Moab has been destroyed!’
Ach, Moab ist verwüstet und verderbt! Heulet und schreiet; sagt’s am Arnon, daß Moab verstört sei!
Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,
on Kerioth and Bozrah —
all the towns of Moab, far and near.
all the towns of Moab, far and near.
Karioth, Bozra und über alle Städte im Lande Moab, sie liegen fern oder nahe.
“The strength of Moab has ended.
His arm has been broken,” says the LORD.
His arm has been broken,” says the LORD.
Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.
“Let him stagger and fall like a drunkard,
for he has rebelled against the LORD.
Moab will wallow in his own vomit,
ridiculed by all.
for he has rebelled against the LORD.
Moab will wallow in his own vomit,
ridiculed by all.
Macht es trunken (denn es hat sich wider den HERRN erhoben, daß es speien und die Hände ringen müsse, auf daß es auch zum Gespött werde.
Did you not ridicule the people of Israel?
Were they caught in the company of thieves
that you should despise them as you do?
Were they caught in the company of thieves
that you should despise them as you do?
Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.
“You people of Moab,
flee from your towns and live in the caves.
Hide like doves that nest
in the clefts of the rocks.
flee from your towns and live in the caves.
Hide like doves that nest
in the clefts of the rocks.
O ihr Einwohner in Moab, verlaßt die Städte und wohnt in den Felsen und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern!
We have all heard of the pride of Moab,
for his pride is very great.
We know of his lofty pride,
his arrogance, and his haughty heart.
for his pride is very great.
We know of his lofty pride,
his arrogance, and his haughty heart.
Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß es sehr stolz sei, hoffärtig, hochmütig, trotzig und übermütig.
I know about his insolence,”
says the LORD,
“but his boasts are empty —
as empty as his deeds.
says the LORD,
“but his boasts are empty —
as empty as his deeds.
Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir–Heres klagen.
Mehr als über Jaser muß ich über dich, du Weinstock zu Sibma, weinen, dessen Reben über das Meer reichten und bis an das Meer Jaser kamen. Der Verstörer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen;
Joy and gladness are gone from fruitful Moab.
The presses yield no wine.
No one treads the grapes with shouts of joy.
There is shouting, yes, but not of joy.
The presses yield no wine.
No one treads the grapes with shouts of joy.
There is shouting, yes, but not of joy.
Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern; der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen
“Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale, welches bis gen Jahza erschallt, von Zoar an bis gen Horonaim, bis zum dritten Eglath; denn auch die Wasser Nimrims sollen versiegen.
“I will put an end to Moab,” says the LORD, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und ihren Göttern räuchern sollen.
My heart moans like a flute for Moab and Kir-hareseth, for all their wealth has disappeared.
Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir–Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen.
The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
Alle Köpfe werden kahl sein und alle Bärte abgeschoren, aller Hände zerritzt, und jedermann wird Säcke anziehen.
There is crying and sorrow in every Moabite home and on every street. For I have smashed Moab like an old, unwanted jar.
Auf allen Dächern und Gassen, allenthalben in Moab, wird man klagen; denn ich habe Moab zerbrochen wie ein unwertes Gefäß, spricht der HERR.
How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
O wie ist es verderbt, wie heulen sie! Wie schändlich hängen sie die Köpfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken geworden allen, so ringsumher wohnen.
This is what the LORD says:
“Look! The enemy swoops down like an eagle,
spreading his wings over Moab.
“Look! The enemy swoops down like an eagle,
spreading his wings over Moab.
Denn so spricht der HERR: Siehe, er fliegt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.
Its cities will fall,
and its strongholds will be seized.
Even the mightiest warriors will be in anguish
like a woman in labor.
and its strongholds will be seized.
Even the mightiest warriors will be in anguish
like a woman in labor.
Karioth ist gewonnen, und die festen Städte sind eingenommen; und das Herz der Helden in Moab wird zu derselben Zeit sein wie einer Frau Herz in Kindsnöten.
Moab will no longer be a nation,
for it has boasted against the LORD.
for it has boasted against the LORD.
Denn Moab muß vertilgt werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERR erhoben hat.
“Terror and traps and snares will be your lot,
O Moab,” says the LORD.
O Moab,” says the LORD.
Schrecken, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.
“Those who flee in terror will fall into a trap,
and those who escape the trap will step into a snare.
I will see to it that you do not get away,
for the time of your judgment has come,”
says the LORD.
and those who escape the trap will step into a snare.
I will see to it that you do not get away,
for the time of your judgment has come,”
says the LORD.
Wer dem Schrecken entflieht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will über Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
“The people flee as far as Heshbon
but are unable to go on.
For a fire comes from Heshbon,
King Sihon’s ancient home,
to devour the entire land
with all its rebellious people.
but are unable to go on.
For a fire comes from Heshbon,
King Sihon’s ancient home,
to devour the entire land
with all its rebellious people.
Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die Örter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird.
“What sorrow awaits you, O people of Moab!
The people of the god Chemosh are destroyed!
Your sons and your daughters
have been taken away as captives.
The people of the god Chemosh are destroyed!
Your sons and your daughters
have been taken away as captives.
Weh dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführt.