Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
The Good Shepherd and His Sheep
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
»Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
“I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
“I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
“The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
Jesus Claims to Be the Son of God
It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
But you don’t believe me because you are not my sheep.
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
Once again the people picked up stones to kill him.
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
»Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«