Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 14:57
-
Auflage 2017
Einige der falschen Zeugen, die gegen ihn auftraten, behaupteten:
-
Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А деякі, підвівшись, так свідчили проти нього ложно: -
(en) King James Bible ·
And there arose certain, and bare false witness against him, saying, -
(en) New International Bible Version ·
Then some stood up and gave this false testimony against him: -
(en) English Standard Bible Version ·
And some stood up and bore false witness against him, saying, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Деякі з присутніх вставали й зводили наклепи на Ісуса, кажучи: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи: -
(en) New King James Bible Version ·
Then some rose up and bore false witness against Him, saying, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Деякі вставали і лжесвідчили проти Нього так: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді деякі встали, і кривосві́дчили супроти Нього й казали: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили: -
(en) New Living Bible Translation ·
Finally, some men stood up and gave this false testimony: -
(en) New American Standard Bible ·
Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,