Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 1:25
-
Hoffnung für Alle
Die Helden sind tot, im Kampf gefallen. Durchbohrt liegt Jonatan auf deinen Bergen, Israel.
-
Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
-
Ach, die Helden sind gefallen mitten im Kampf. Jonatan liegt erschlagen auf deinen Höhen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как пали сильные на брани! Сражён Ионафан на высотах твоих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як полягли хоробрі в битві? О Йонатане, смерть твоя зранила мене важко. -
(en) King James Bible ·
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. -
(en) New International Bible Version ·
“How the mighty have fallen in battle!
Jonathan lies slain on your heights. -
(en) English Standard Bible Version ·
“How the mighty have fallen
in the midst of the battle!
“Jonathan lies slain on your high places. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой як упали потужні у бою! Убитий Йонатан на висотах твоїх. -
(en) New King James Bible Version ·
“How the mighty have fallen in the midst of the battle!
Jonathan was slain in your high places. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как пали сильные в битве! Ионафан лежит убитый на высотах Гелвуйских. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як полягли сильні посеред бою, Йонатан убитий на твоїх висотах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ой, попа́дали ли́царі посеред бо́ю! Йоната́н на пагі́рках твоїх ось забитий! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как пали могучие в бою!
Ионафан сражен на высотах твоих. -
(en) New Living Bible Translation ·
Oh, how the mighty heroes have fallen in battle!
Jonathan lies dead on the hills. -
(en) New American Standard Bible ·
“How have the mighty fallen in the midst of the battle!
Jonathan is slain on your high places.