Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 10:9
-
Hoffnung für Alle
Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
-
Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,
-
Steckt nicht Gold, Silber und Kupfermünzen in euren Gürtel!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші. -
(en) King James Bible ·
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, -
(en) New International Bible Version ·
“Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts — -
(en) English Standard Bible Version ·
Acquire no gold or silver or copper for your belts, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ні міді, ні запасної одежини чи сандаліїв, ані палиці. Кажу вам так, бо робітнику буде дано все, що він потребує. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші, -
(en) New King James Bible Version ·
Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не берите с собой ни денег, ни золота, ни серебра, ни меди, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не беріть ні золота, ні срібла, ні мідяків у ваші пояси, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не беріть ані золота, ані срі́бла, ані мідякі́в до своїх поясів, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Don’t take any money in your money belts — no gold, silver, or even copper coins. -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,