Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (2 Царств 21)
|
(2 Царств 23) →
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
Он сказал:
— Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
К Господу воззову, достойному хвалы, — и от врагов моих спасусь.
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
Цепи мира мертвых89 обвили меня, и опутали сети смерти.
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес,90 задрожали, потому что разгневался Он.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил91 Он на крыльях ветра.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.92
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Господь возгремел с небес; Всевышний93 подал Свой голос.
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию — и разбил их.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте94 моей перед глазами Его.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он — щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Бог — мое крепкое прибежище95 и делает верным мой путь.96
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
Он делает ноги мои, как ноги лани, и ставит меня на высотах.
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.97
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
Все они пали духом и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Он — Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
и избавляет99 меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
Своему царю Он дарует большие победы100 и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.
← (2 Царств 21)
|
(2 Царств 23) →