Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.

  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026