Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 11)
|
(Иов 13) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Da antwortete Hiob und sprach:
— Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.30
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
У Бога — мудрость и сила; совет и разум — Его.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Он удержит воды, и будет засуха, отпустит — они затопят землю.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
← (Иов 11)
|
(Иов 13) →