Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Тогда Иов ответил:
  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • — Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрет вместе с вами!

  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • Но у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал!
    Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!

  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнется.

  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Бога, спокойны,
    словно держат Бога в руках.30

  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.

  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • Побеседуй с землей, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.

  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Кто среди них не знает,
    что все это сделала рука Господня?

  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.

  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • Разве не ухо различает слова,
    и не язык распознает вкус пищи?

  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?

  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • У Бога — мудрость и сила;
    совет и разум — Его.

  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • Что Он разрушил, не восстановится,
    заключенные Им не выйдут на волю.

  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит — они затопят землю.

  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • У Него всесилие и премудрость;
    в Его власти и обманутый, и обманщик.

  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.

  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • У царей Он развязывает пояса мантии,
    и обвязывает им бедра повязкой раба.

  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Священников Он гонит босыми,
    и низвергает сильных.

  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.

  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.

  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет тень смертную.

  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.

  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Он лишает рассудка земных владык
    и шлет их в пустыню, где нет пути.

  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.

  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026