Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 20) | (Иов 22) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Тогда Иов ответил:
  • Da erwiderte Hiob:
  • — Внимательно выслушайте меня;
    пусть это и будет от вас утешением.

  • »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • Потерпите, пока я говорю,
    а когда умолкну, можете насмехаться.

  • Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Разве я жалуюсь человеку?
    Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

  • Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Посмотрев на меня, ужаснитесь;
    положите ладонь на уста.

  • Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
  • Размышляя об этом, я содрогаюсь,
    мое тело бросает в дрожь.

  • Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
  • Почему нечестивые живут,
    достигая старости и возрастая силой?

  • Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
  • Их дети вокруг них,
    их потомство у них на глазах.

  • Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • Их дома в безопасности и страха не ведают,
    и жезла Божьего нет на них.

  • Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Их бык оплодотворяет и не извергает,
    их корова телится и не выкидывает.

  • Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Они высылают детей, как стадо,
    и чада их танцуют.

  • Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • Они поют под бубен и арфу,
    веселятся под пение свирели.

  • Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Они проводят дни в благополучии,
    и спокойно52 нисходят в мир мертвых.

  • Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
  • А Богу они говорят: «Оставь нас!
    Мы не хотим знать Твои пути.

  • Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?
    Что пользы нам Ему молиться?»

  • Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
  • Но благополучие их не в их руках;
    умысел злых далек от меня.

  • Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
  • Но часто ли гаснет светильник нечестивых?
    Часто ли к ним приходит беда,
    удел, каким Бог наделяет в гневе?

  • Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
    мякине, гонимой вихрем?

  • Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • Вы говорите : «Бог приберегает наказание
    для их сыновей».
    Пусть Он воздаст им самим,
    чтобы впредь они знали!

  • Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
  • Пусть своими глазами увидят гибель,
    пусть пьют гнев Всемогущего.

  • Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Что за дело им до семьи,
    остающейся после них,
    когда срок их жизни истечет?

  • Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
  • Может ли кто-нибудь преподать Богу знание,
    Тому, Кто судит даже вышних?

  • Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
  • Один умирает в расцвете сил,
    в безопасности и покое,

  • Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
  • его тело53 дородно,
    кости мозгом напоены.

  • Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
  • А другой умирает, скорбя душой,
    не вкусив от жизни ни капли блага.

  • Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • И вместе будут лежать они в прахе,
    и облепят их черви.

  • Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • Да, я знаю ваши мысли,
    и ваши уловки против меня.

  • Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
  • Вы говорите: «Где теперь дом вельможи
    и шатры, в которых жили нечестивые?»

  • Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
  • Разве вы не расспрашивали путешественников,
    и рассказам их не внимали,

  • Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
  • как щадит нечестивого день беды,
    как день гнева его стороной обходит?

  • dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
  • Кто его осудит ему в лицо?
    Кто воздаст ему за его дела?

  • Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • С почетом несут его хоронить
    и стражу возле могилы ставят.

  • Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Земля в долине ему сладка.
    Людской поток позади него,
    и перед ним — бесчисленная толпа.

  • Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
  • Как же вам утешить меня пустым?
    От ваших ответов лишь ложь осталась!

  • Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!«

  • ← (Иов 20) | (Иов 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026