Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 22)
|
(Иов 24) →
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Da antwortete Ijob und sprach:
— Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его54 рука тяжела.
Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
Wüsste ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte.
Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
Ich möchte wissen, mit welchen Worten er mir Antwort gibt, möchte erfahren, was er mir zu sagen hat.
Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи?55 Нет! Он выслушал бы меня Сам.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten!
Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
Иду ли на восток — Его там нет; иду ли на запад — не нахожу Его.
Seht, gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so bemerke ich ihn nicht,
Творит ли Он что на севере — не вижу Его; повернет ли к югу — не замечаю.
nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; biege ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich in meinem Inneren.
Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Doch er bleibt der Eine, wer stimmt ihn um? Wonach seine Seele verlangte, das machte er.
Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denke ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen, bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?
← (Иов 22)
|
(Иов 24) →