Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
— Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert, seinen Ort.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Сапфиров62 россыпь в ее камнях, и в ней — золотой песок.
Man findet Saphir an etlichen Örtern, und Erdenklöße, da Gold ist.
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
Он останавливает63 истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Не знает смертный ее дома64 ; на земле живых ее не найти.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она».
Die Tiefe spricht: »Sie ist in mir nicht«; und das Meer spricht: »Sie ist nicht bei mir«.
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65 на утварь из чистого золота не обменять.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Не сравнить с ней топазы из Куша66 ; не купить ее за отменное золото.
Topas aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней».
Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость, сторониться зла — это разум».
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →