Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 28)
|
(Иов 30) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
И продолжил Иов свое рассуждение:
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
О, это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
когда Всемогущий еще был со мной, а дети — вокруг меня,
da der Allmächtige doch mit mir war und meine Kinder um mich her;
когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Выходил ли я к городским воротам, и садился ли на площади,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
голоса знатных стихали, прилипали у них языки к небу.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte!
Кто меня слышал — превозносил меня кто меня видел — хвалил меня,
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Слепому я был глазами, и хромому — ногами.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
Ich gedachte: »Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова, как губка.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Когда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.67
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
← (Иов 28)
|
(Иов 30) →