Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 7)
|
(Иов 9) →
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
Da entgegnete Bildad aus Schuach:
— Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова — буйный ветер!
»Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее.
Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.
Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
Их упование непрочно, их безопасность — паучья сеть.
Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
Обопрутся на сеть свою — она не выдержит, схватятся — не удержит.
In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.21
Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
Вот вся радость их жизни!22 А из земли прорастут другие.
Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием — губы твои.
Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
← (Иов 7)
|
(Иов 9) →