Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026